Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. | UN | كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا. |
La delegación de Croacia está dispuesta a seguir participando en 2012 en la coordinación de la labor de asistencia a las víctimas. | UN | وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012. |
En la ex Yugoslavia, la asistencia a las víctimas nunca ha sido para nosotros un fin por sí misma. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، لم تكن مساعدة الضحايا بالنسبة لنا غاية في حد ذاتها قط. |
En la ex Yugoslavia, la asistencia a las víctimas nunca ha sido para nosotros un fin en sí mismo. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، لم تكن مساعدة الضحايا بالنسبة لنا غاية في حد ذاتها قط. |
Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى. |
Sucede a veces, incluso, que programas de asistencia a las víctimas se interrumpan por falta de medios financieros. | UN | وقد يحدث أحيانا توقف برامج مساعدة الضحايا لعدم وجود الوسائل المالية. |
Actualmente hay en Flandes 13 centros cuya misión es prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويوجد اليوم في فلندرة ١٣ مركزا معتمدا تقوم بمهمة مساعدة الضحايا. |
Todas las posibles víctimas de delitos más diversos pueden dirigirse a los centros de asistencia a las víctimas. | UN | وبإمكان جميع الضحايا الذين يتعرضون لجرائم مختلفة جدا أن يتوجهوا إلى مراكز مساعدة الضحايا. |
Cada vez más organizaciones no gubernamentales participan también en la ejecución de proyectos sobre el terreno, por ejemplo proyectos de educación o de asistencia a las víctimas de torturas. | UN | وتشترك المنظمات غير الحكومية أيضاً بصورة متزايدة في تنفيذ مشاريع في الميدان، من ذلك مثلاً في مجال التعليم أو في مساعدة الضحايا الذين تعرضوا للتعذيب. |
Estos proyectos podrían incluir la reunión de armamentos, la reforma del sector de la seguridad y programas de desmovilización y reinserción, así como de asistencia a las víctimas. | UN | وقد تشمل هذه المشاريع جمع اﻷسلحة وإصلاح القطاع اﻷمني وبرامج لتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم إضافة إلى مساعدة الضحايا. |
En este contexto, es necesario que la comunidad internacional siga apoyando los programas de desminado, de asistencia a las víctimas y de educación a la población en riesgo. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر. |
Verdaderamente, la asistencia a las víctimas es una de las mayores preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وإن مساعدة الضحايا تمثل بالفعل واحدة من كبرى شواغل المجتمع الدولي. |
Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا. |
- asistencia a las víctimas, reintegración socioeconómica y sensibilización sobre las minas: el Canadá y otro Estado que se determinará después | UN | :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً |
Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا. |
asistencia a las víctimas, reintegración socioeconómica y sensibilización sobre las minas: el Canadá y otro Estado que se determinará después | UN | :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً |
El Comité exhorta al Gobierno a perseguir y castigar a los transgresores y a prestar asistencia a las víctimas. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على ملاحقة المخلين بالقانون ومعاقبتهم فضلا عن مساعدة الضحايا. |
Se persigue un objetivo triple: concienciación, asistencia a las víctimas y remoción de minas. | UN | ويسير العمل عبر محاور ثلاثة هي: محور التوعية ومحور الإزالة ومحور مساعدة الضحايا. |
La policía y el ministerio fiscal están obligados a ayudar a las víctimas a obtener la asistencia o el apoyo necesarios. | UN | وتقع على عاتق الشرطة والمدعي العام مهمة مساعدة الضحايا في الحصول على أي مساعدة أو دعم قد يطلبونه. |
La ayuda a las víctimas deberá ser parte de esos esfuerzos. | UN | وينبغي أن تشكل مساعدة الضحايا جزءا لا يتجزأ منها. |
En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. | UN | ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها. |
Las disposiciones de la Ley de protección de las víctimas contemplan que estas últimas reciban compensación del Estado por daños materiales y no materiales. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
270. Por lo que se refiere a la asistencia prestada a las víctimas de las explosiones, se han formulado programas para ayudarlas. | UN | 270- أما عن المساعدات المقدمة للمتضررين من الانفجارات، فيشملهم برنامج يسمى " مساعدة الضحايا " ، وهم فئتان: |
Es crucial una respuesta adecuada y rápida a las situaciones de emergencia para asistir a las víctimas, disminuir la tirantez y crear un clima propicio para la solución de las situaciones de crisis. | UN | إن الاستجابة اللازمة والفورية لحالات الطوارئ أمر حاسم في مساعدة الضحايا وتخفيف التوتر وإقامة المناخ المؤاتي لحل اﻷزمات. |
Los programas comprenden asistencia a víctimas y testigos, servicios de asesoramiento, apoyo financiero y oportunidades profesionales. | UN | وتشمل البرامج مساعدة الضحايا والشهود، وخدمات المشورة، والدعم المالي والفرص المهنية. |