"مساعدة هذه البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar a esos países
        
    • ayudar a estos países
        
    • ayudarlos
        
    • ayudarles
        
    • ayudar a los países
        
    • ayuda a esos países
        
    • prestar asistencia a esos países
        
    • ayudándolos
        
    • asistencia a estos países
        
    • ayudarlas
        
    • de asistencia a esos países
        
    Una de sus principales tareas es ayudar a esos países a elaborar políticas y programas de gobierno para la promoción de la pequeña y mediana empresa. UN ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Así pues, es importante que los asociados en el desarrollo adopten medidas concretas para ayudar a esos países. UN ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    Agradecía a los países e instituciones que colaboraban al desarrollo de los PMA todo lo que habían hecho por ayudar a estos países y les animaba a intensificar sus esfuerzos. UN وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم.
    Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los objetivos de desarrollo. UN وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    En ese contexto, se prestará especial atención a ayudarles a hacer realidad su considerable potencial para aumentar la seguridad alimentaria y las exportaciones de productos alimenticios mediante el desarrollo y la modernización de su sector agroindustrial. UN وفي هذا السياق، سينصب التركيز بوجه خاص على مساعدة هذه البلدان على تفعيل إمكاناتها الكبيرة على تحقيق زيادة الأمن الغذائي والصادرات الغذائية من خلال تطوير وتحديث قطاع الصناعات الزراعية فيها.
    El programa tiene por objeto ayudar a los países a formular, aplicar y evaluar sus políticas respecto del cambio climático y a elaborar un plan nacional de adaptación. UN ويسعى هذا البرنامج إلى مساعدة هذه البلدان على صياغة وتنفيذ وتقييم سياساتها إزاء تغير المناخ، وعلى وضع خطة تكيُّف وطنية.
    a) Promover el emparejamiento de los recursos disponibles con los proyectos y programas de los países en desarrollo afectados que guarden relación con la lucha contra la desertificación, incluida la ayuda a esos países a encontrar recursos nuevos y adicionales para la aplicación de la Convención. UN )أ( تعزيز التواؤم بين الموارد المتاحة وبين مشاريع وبرامج البلدان النامية المتأثرة المتصلة بمكافحة التصحر؛ بما في ذلك مساعدة هذه البلدان على إيجاد موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الاتفاقية.
    Resulta fundamental que el sistema mundial fortalezca su capacidad de prestar asistencia a esos países en transición. UN وقال إنه من الضروري أن يقوم النظام العالمي بتعزيز قدرته على مساعدة هذه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En particular, era crucial ayudar a esos países en sus esfuerzos de diversificación. UN وتعتبر على الخصوص مساعدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تنويع الأنشطة أمرا بالغ الأهمية.
    La delegación del orador acogió favorablemente por tanto la aprobación de la Estrategia Global, que tiene por objeto ayudar a esos países a que luchen contra la plaga del terrorismo. UN ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب.
    Una gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a esos países a que resolvieran sus problemas ambientales más urgentes en las regiones vecinas a Finlandia. UN وثمة جزء كبير من هذه المساعدة كان يرمي الى مساعدة هذه البلدان في حل مشاكلها البيئية اﻷكثر الحاحا بالمناطق المجاورة لفنلندا.
    Los asesores superiores y el Órgano Ejecutivo actuaron con prontitud ante la necesidad de ayudar a esos países a integrar las consideraciones ambientales en sus procesos de reforma y a mejorar la gestión ambiental y el desarrollo sostenible. UN واستجاب كبار المستشارين والهيئة التنفيذية بسرعة للحاجة إلى مساعدة هذه البلدان في إدماج الاعتبارات البيئية في عمليات اﻹصلاح التي تضطلع بها وفي تحسين إدارة البيئة والتنمية المستدامة.
    El restablecimiento de la estabilidad del desarrollo macroeconómico requerirá nuevos acuerdos de refinanciación con miras a ayudar a esos países a atender a sus obligaciones actuales de servicio de la deuda. UN وذكر أن إعادة استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ستقتضي اتخاذ ترتيبات إضافية ﻹعادة التمويل بغية مساعدة هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها الحالية المتعلقة بخدمة الدين.
    Además, es preciso prestar asistencia técnica y crear capacidad para ayudar a estos países a cumplir los compromisos asumidos. UN ويتعين توفير المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات من أجل مساعدة هذه البلدان على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Así pues, es necesario abordar estas cuestiones y determinar la forma de ayudar a estos países a desarrollar su capacidad de aplicar prácticas contables internacionalmente reconocidas. UN لذلك، لا بد من معالجة هذه القضايا وتحديد سبل مساعدة هذه البلدان على اكتساب القدرة على تطبيق ممارسات المحاسبة المعترف بها دوليا.
    A fin de ayudarlos, hay que reducir la brecha digital y promover el crecimiento inclusivo. UN وبغية مساعدة هذه البلدان في تحقيق ذلك، لا بد أن يجري اجتياز الفجوة الرقمية وتعزيز النمو الشامل.
    Igualmente importante es el hecho de que la UNCTAD ha estado trabajando con los países en desarrollo y con sus asociados para el desarrollo a fin de ayudarlos a hacer frente a las principales cuestiones nacionales e internacionales relacionadas con los productos básicos. UN ولا يقل عن ذلك أهمية قيام الأونكتاد بالعمل مع البلدان النامية وشركائها الإنمائيين على مساعدة هذه البلدان في معالجة مسائل السلع الرئيسية الوطنية والدولية.
    Es preciso también establecer una red de seguridad para ayudarles a abordar los efectos negativos resultantes de la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وينبغي أن تُهيّأ أيضا شبكة للأمان بهدف مساعدة هذه البلدان في تناول الآثار الناجمة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Prosiguen los esfuerzos por ayudar a los países insulares del Pacífico a fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan crear un clima propicio para las inversiones en el sector turístico. UN وقد تواصلت الجهود المبذولة من أجل مساعدة هذه البلدان في تعزيز القدرات الوطنية على خلق مناخ استثماري ملائم في القطاع السياحي.
    a) Promover el emparejamiento de los recursos disponibles con los proyectos y programas de los países en desarrollo afectados que guarden relación con la lucha contra la desertificación, incluida la ayuda a esos países a encontrar recursos nuevos y adicionales para la aplicación de la Convención. UN )أ( تعزيز التواؤم بين الموارد المتاحة وبين مشاريع وبرامج البلدان النامية المتأثرة المتصلة بمكافحة التصحر؛ بما في ذلك مساعدة هذه البلدان على إيجاد موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, es necesario que, con carácter prioritario, se establezcan métodos más adecuados para evaluar los efectos de las sanciones en terceros países y se estudien los medios de prestar asistencia a esos países. UN وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان.
    Asimismo, debe seguir prestándoles asistencia para que se integren en el sistema multilateral de comercio ayudándolos, entre otras cosas, a elaborar estrategias nacionales para reducir su exposición a las perturbaciones externas. UN كما ينبغي للأونكتاد مواصلة مساعدة هذه البلدان في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف من خلال مساعدتها في مجالات منها وضع استراتيجياتها الوطنية للتخفيف من تعرضها للصدمات الخارجية.
    El Fondo se concentró en la prestación de asistencia a estos países para atraer las inversiones necesarias. UN وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب.
    En el párrafo 6 del artículo 13, el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes define un mecanismo para suministrar recursos financieros suficientes y sostenibles a las Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición a título de donación o en condiciones favorables para ayudarlas a aplicar el Convenio. UN تحدد الفقرة 6 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة آليةً لتوفير الموارد المالية الكافية والمستدامة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس الهبة أو بشروط ميسرة من أجل مساعدة هذه البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    Así, como resultado de una conferencia sobre la migración en los países en transición, celebrada en Varsovia (Polonia) en abril de 1995, la OIT participa en la prestación de asistencia a esos países para que armonicen sus políticas sobre el tema. UN وهكذا فإن منظمة العمل الدولية، ونتيجة لمؤتمر عقد في وارسو ببولندا في نيسان/أبريل ١٩٩٥ بشأن الهجرة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تشارك في مساعدة هذه البلدان في مواءمة سياسات الهجرة الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus