"مستدام من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenible de
        
    • sostenido de
        
    • sostenible del
        
    • sostenible en
        
    • sostenible desde
        
    • sostenible a
        
    • sostenible para
        
    Se evaluó la situación en la Isla de la Juventud y se adoptarán soluciones específicas para lograr allí una combinación sostenible de fuentes de energía. UN وجرى تقييم حالة الطاقة في جزيرة خوفنتود، حيث سيتم اعتماد حلول نوعية لتحقيق مزيج مستدام من الطاقة.
    La conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica contribuyen a la eliminación de la pobreza. UN وإن صون التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام من شأنهما أن يسهما في القضاء على الفقر.
    El comercio es el principal instrumento para generar crecimiento, ya que los ingresos derivados del comercio constituyen una forma sostenible de financiación para el desarrollo. UN فالتجارة هي أهم أداة لتوليد النمو، لأن الدخل المتأتي عن طريق التجارة شكل مستدام من التمويل اللازم للتنمية.
    Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito el acuerdo recientemente concertado bajo los auspicios de la Conferencia Multilateral de Alto Nivel sobre pesquería con el propósito de asegurar la pesca sostenible del atún y las especies altamente migratorias en el Pacífico occidental y central. UN لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ.
    En conclusión, el orador señala que la cooperación Norte-Sur resulta crucial para el desarrollo que es a su vez requisito fundamental para la paz y la seguridad mundiales y para el futuro sostenible de la humanidad. UN وقال في ختام كلمته إن التعاون فيما بين الشمال والجنوب يعتبر هاما بالنسبة للتنمية، التي تعد بدورها الشرط اﻷساسي ﻹقرار السلم واﻷمن العالميين وضمان مستقبل مستدام من أجل البشرية.
    Se debía demostrar un aumento de la eficacia y la coordinación, inclusive en la cooperación técnica entre países en desarrollo y mediante la reforma de las Naciones Unidas, a fin de atraer financiación sostenible de los donantes. UN ويجب إثبات زيادة الفعالية والتنسيق، ولا سيما في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ومن خلال إصلاح اﻷمم المتحدة كذلك، وذلك بهدف اجتذاب تمويل مستدام من قبل المانحين.
    No obstante, hay consenso en cuanto al carácter siempre dañino de algunos cambios, como la contaminación grave, la erosión profunda de los suelos o la pérdida de fertilidad, la eliminación de especies esenciales y, en general, la sustitución de una forma sostenible de aprovechamiento por una insostenible. UN ومع ذلك، هناك بعض توافق في اﻵراء بأن بعض التغيرات تكاد تكون ضارة دائما، مثل التلوث الحاد، وتعرية التربة أو فقدان خصوبتها بصورة جسيمة، والقضاء على كائنات رئيسية، وبصفة عامة، إحلال شكل غير مستدام من أشكال الاستغلال محل شكل مستدام.
    El PNUD y otras organizaciones tenían que trabajar en estrecha relación con los gobiernos, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de identificar esferas prioritarias de desarrollo para lograr un nivel sostenible de desarrollo en los países insulares. UN ودعا البرنامج اﻹنمائي ومنظمات أخرى إلى العمل بصورة وثيقة مع الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية لتحديد مجالات التنمية ذات اﻷولوية لتحقيق مستوى مستدام من التنمية في البلدان الجزرية.
    Se debía demostrar un aumento de la eficacia y la coordinación, inclusive en la cooperación técnica entre países en desarrollo y mediante la reforma de las Naciones Unidas, a fin de atraer financiación sostenible de los donantes. UN ويجب إثبات زيادة الفعالية والتنسيق، ولا سيما في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ومن خلال إصلاح اﻷمم المتحدة كذلك، وذلك بهدف اجتذاب تمويل مستدام من قبل المانحين.
    Éstos se han eliminado en parte gracias a la utilización de agua desalada y al aprovechamiento no sostenible de recursos hídricos subterráneos de acuíferos profundos y poco profundos. UN وقد تم حل مشكلة نقص المياه هذه جزئيا باستخدام المياه المحلاة واستخدام موارد المياه الجوفية على نحو غير مستدام من مستودعات المياه الجوفية الضحلة والعميقة.
    Las condiciones de vida de los palestinos necesitan mejorar con urgencia a fin de que se pueda establecer un nivel sostenible de bienestar económico y social y de prosperidad. UN وينبغي تحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني على وجه الاستعجال، بغية تحقيق مستوى مستدام من الرفاه والازدهار الاقتصاديين والاجتماعيين.
    En la actualidad, la utilización no sostenible de los suministros de aguas subterráneas y de superficie actualmente disponibles es una causa importante de la escasez de agua en la región. UN وسحب المياه على نحو غير مستدام من الامدادات المائية السطحية والجوفية المتوفرة يشكل، اليوم سببا رئيسيا لشحة المياه في المنطقة.
    Sin embargo, también existe una comprensión cada vez mayor de cuáles son las políticas de inversión social que es más probable que generen una combinación sostenible de desarrollo económico y progreso social. UN ولكن يوجد أيضا إدراك متزايد بسياسات الاستثمار الاجتماعي التي يرجح أن تُفضي إلى مزيج مستدام من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    A fin de lograr un desarrollo humano equitativo es necesario lograr el mayor nivel sostenible de crecimiento económico que cree una gran cantidad de empleo. UN وقالت إن من الضروري، لتحقيق التنمية البشرية المنصفة، الوصول إلى أعلى مستوى مستدام من النمو الاقتصادي ذي العمالة المكثفة.
    El primer pilar se refiere a la necesidad de lograr una tasa sostenible de crecimiento económico que dé como resultado la creación de empleo con una gran utilización de mano de obra y el fortalecimiento de los activos materiales de los pobres. UN وتتعلق الركيزة الأولى بالحاجة إلى بلوغ معدل مستدام من النمو الاقتصادي الذي يوفر العمالة القائمة على كثافة اليد العاملة، ويعزز الأصول المادية للفقراء.
    Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Tomando nota de que la magnitud de la labor de rehabilitación y reconstrucción posterior a los desastres requiere un nivel sostenido de esfuerzos por parte del Centro, que supera la capacidad de los recursos humanos disponibles, UN وإذ تلاحظ كذلك حقيقة أن حجم المهام المتعلقة بإعادة التأهيل واﻹعمار فيما بعد الكوارث تحتاج إلى مستوى مستدام من الجهود من جانب المركز بما يتجاوز الموارد البشرية المتاحة،
    i) " Utilización sostenible del espacio mediante el control de los desechos orbitales " , a cargo del observador de la Academia Internacional de Astronáutica; UN (ط) " استخدام الفضاء على نحو مستدام من خلال مراقبة الحطام المداري " ، قدّمه المراقب عن الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية؛
    Con respecto a la gestión de los recursos oceánicos, Papua Nueva Guinea considera que la cooperación regional e interregional complementa las medidas tendientes a asegurar la pesca sostenible en aguas nacionales. UN وعندما يتعلق الأمر بإدارة موارد المحيطات، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أن التعاون الإقليمي والأقاليمي تعاون تكميلي للتدابير المصممة لضمان صيد مستدام من الأسماك في المياه الوطنية.
    Alemania estableció alianzas de cooperación entre el sector público y el privado como un instrumento de promoción del desarrollo, que no sólo tuvo un efecto sostenible desde la perspectiva del desarrollo sino que también ofreció a las empresas resultados económicamente viables. UN 7 - وأقامت ألمانيا شراكات بين القطاعين العام والخاص كأداة لتعزيز التنمية، وهي شراكات ليس لها أثر مستدام من منظور إنمائي فحسب، بل إنها ذات جدوى اقتصادية أيضا بالنسبة للشركات.
    El objetivo de esta esfera temática consiste en ampliar la capacidad de las sociedades árabes para utilizar sus recursos naturales de manera sostenible a fin de agilizar el crecimiento económico y el desarrollo humano. UN ٣٠ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تزويد المجتمعات العربية بقدرة إضافية على استخدام مواردها الطبيعية بأسلوب مستدام من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también tienen una cubierta de biomasa sostenible para obtener energía de biomasa por medios modernos. UN وللعديد من هذه الدول أيضا غطاء طاقة إحيائية مستدام من أجل تطوير الطاقة العصرية المولدة من الكتلة اﻹحيائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus