Los niños liberianos, en realidad los niños del mundo, son nuestro futuro. | UN | والواقع أن أطفال ليبريا، بل وأطفال عالمنا كله، هم مستقبلنا. |
El Sr. Denktash dijo que al perfilar nuestro futuro era preciso ser realista. | UN | وقال السيد دنكتاش إن الواقعية هي الشرط اﻷساسي في رسم مستقبلنا. |
No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. | UN | ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك. |
Aquí en las Naciones Unidas, debemos actuar como Estados Miembros de pleno derecho, forjadores de nuestro futuro en común. | UN | وهنا في الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نتصرف بصفتنا دولا أعضاء كاملة العضوية، وصانعي مستقبلنا المشترك. |
Como miembros de la comunidad mundial, nuestro futuro está ligado de manera inextricable. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع العالمي فإن مستقبلنا جميعا مرتبط ارتباطا وثيقا. |
Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. | UN | ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا. |
nuestro futuro colectivo no estará asegurado a menos que invirtamos en los líderes comunitarios y empresariales del mañana. | UN | ولن نضمن مستقبلنا الجماعي ما لم نستثمر في مجتمعنا وفي قادة أعمالنا التجارية في المستقبل. |
En la construcción de nuestro futuro común, es necesario que todos colaboremos para evitar correr la suerte de la torre de Babel. | UN | وفي سياق بناء مستقبلنا المشترك، يتعين علينا جميعا أن نكون شركاء متعاطفين لكي لا نلقى نفس مصير برج بابل. |
el futuro, nuestro futuro mundial colectivo, es -- Dios lo quiera -- brillante. | UN | إن المستقبل، أعني مستقبلنا العالمي الجماعي، سيكون مشرقا إن شاء الله. |
Porque dice que todos compartimos la responsabilidad colectiva por nuestro futuro colectivo. | TED | لأنها تقول أننا نتقاسم جميعًا المسؤولية الجماعية بخصوص مستقبلنا الجماعي. |
Esta cumbre mundial de paz y conferencia de dignatarios puede forjar nuestro futuro. | Open Subtitles | هذه قمة السلام العالمية ومؤتمر الوجهاء .قد يصوغون مستقبلنا بشكل جيد |
Anhelo que mientras yo esté fuera, Ud. reconsidere cómo nuestro futuro debe discurrir. | Open Subtitles | أرجو أنه بينما أنا بعيد أن تتوقفي للتفكير كيف سيسير مستقبلنا |
Estuvimos despiertos hasta las seis hablando sobre nuestras vidas, sobre nuestro futuro. | Open Subtitles | بقى معى حتى الساعة السادسة نتكلم عن حياتنا ، مستقبلنا. |
Me dijeron que planea revelar un nuevo producto que cambiará nuestro futuro. | Open Subtitles | قيل ليّ أنه يخطط للكشف عن منتج جديد،سوف يغير مستقبلنا |
Debemos hacer más barcos para ir al oeste, ese es nuestro futuro. | Open Subtitles | يجب علينا امتلاك سفن أكثر للإبحار غربا، لكون ذلك مستقبلنا. |
Está observando en nuestro futuro mirando en los genes sexuales de estos primos lejanos. | Open Subtitles | إنّها تستشرف مستقبلنا من خلال النظر في المــــورّثات الجـــنسية لأولئك الأقارب البعيدين |
Todo lo que estamos haciendo aquí, nuestro futuro, depende de conseguir ese mapa, así que coged vuestras cosas y zarpad con la próxima marea. | Open Subtitles | كل شيء نفعله هنا يعتمد عليه مستقبلنا في الحصول على هذه الخريطة لذا، خذ ما تريد وأبحر مع الموجة التالية. |
Sin embargo, las dificultades económicas nublan nuestro futuro. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا. |
Estos caballeros... han puesto seriamente en riesgo nuestros futuros. | Open Subtitles | هؤلاء السادة هددوا مستقبلنا بخطورة شديدة |
Y acordaron que las Naciones Unidas no debían reducir, sino aumentar su participación activa en la tarea de forjar un futuro común. | UN | واتفقوا على ضرورة أن يصبح للأمم المتحدة دور أكبر، وليس أقل، في المشاركة الفعالة في تشكيل مستقبلنا المشترك. |
Our Future” y acoge con beneplácito la publicación de éste en el contexto del Año Internacional del Océano; | UN | مستقبلنا " ، وترحب بصدوره في إطار السنة الدولية للمحيطات؛ |
Señores empresarios del mundo: no nos regalen pescado, permítannos pescar nuestro propio futuro. | UN | إني أقول لهم: إننا لا نطلب منحا، إنما اسمحوا لنا بأن نسعى إلى إيجاد مستقبلنا الذاتي. |
Pero es aún Rey, y quienquiera que le tenga tiene nuestro destino en su mano. | Open Subtitles | ولكنه ما زال ملكاً وأياً كان من يتحفظ عليه فهو يتحفظ على مستقبلنا |
No obstante, eso constituirá una inversión no sólo en nuestro futuro sino en el futuro de todos. | UN | ولكن ذلك سيكون استثمارا لا في مستقبلنا وحده بل في مستقبل الجميع أيضا. |
Tienes que entender que nuestras carreras están en sus manos. | Open Subtitles | عليكى ان تفهمينى ان مستقبلنا باكمله فى يديه |
Todos ellos contribuyen a hacer del Año Internacional de las Montañas el año de la esperanza, el año del futuro y el año de nuestra vida. | UN | إنهم يسهمون جميعا في جعل السنة الدولية للجبال سنة أملنا وسنة مستقبلنا وسنة حياتنا. |
La propuesta de financiación, " nuestro futuro sostenible: la función del Convenio de Basilea " , figura en el anexo II de la presente nota. | UN | ويرد السند المنطقي، " مستقبلنا المستدام: دور اتفاقية بازل " في المرفق الثاني لهذه المذكرة. |
Hemos tomado en cuenta a este respecto las dificultades de desarrollo a las que se enfrenta el Chad y solamente podemos prever las perspectivas de la era petrolífera con mucha precaución. | UN | وفي هذا الصدد، أخذنا في الاعتبار الصعوبات التي تواجهها تشاد في مجال التنمية، كما ننظر بكثير من الحذر في مستقبلنا من حيث القضايا المتعلقة بالنفط. |