es independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
La Fiscalía General depende de la Magistratura, que es independiente del poder ejecutivo. | UN | وتُعتبر النيابة فرعاً من القضاء، وهي مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Se expresó la opinión de que esos consejos judiciales debían ser independientes del poder ejecutivo y técnicamente competentes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ هذه المجالس القضائية ينبغي أن تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية وأن تتمتَّع بالكفاءة التقنية. |
Por una parte, la corte ha de ser independiente de los poderes políticos. | UN | ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية. |
Como subrayaban el Sr. Stanislas Chernichenko y el Sr. William Treat en su informe final a la Comisión sobre el derecho a un juicio imparcial, presentado en 1994: " No se crearán tribunales que no apliquen los procedimientos judiciales debidamente establecidos a fin de modificar la jurisdicción de los tribunales ordinarios o de justicia " . O bien: " Los tribunales serán independientes respecto del ejecutivo. | UN | وكما أكد السيدان ستانيسلاف شرينيشنكو وويليام تريت في تقريرهما النهائي المقدم إلى اللجنة الفرعية بشأن الحق في محاكمة عادلة في عام 1994: " لا يجوز إنشاء هيئات قضائية لا تستخدم إجراءات المحاكمة المقررة حسب الأصول القانونية بحيث يؤول إليها الاختصاص الذي تمارسه المحاكم العادية " أو " تكون المحكمة مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
La Comisión Africana sobre Derechos Humanos y de los Pueblos sostuvo que el procedimiento para decidir sobre la legalidad de la detención debía plantearse ante un tribunal que fuese independiente de la autoridad ejecutiva que hubiera ordenado la detención, en particular en situaciones de emergencia en las que se practicaban detenciones administrativas. | UN | ورأت اللجنة الإفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بأن الدعوى المرفوعة للبت في مشروعية الاحتجاز يجب أن تُرفع أمام محكمة مستقلة عن السلطة التنفيذية التي أمرت بالاحتجاز، ولا سيما في حالات الطوارئ التي يُمارس في ظلها الاحتجاز الإداري. |
Funcionaban como organizaciones sin ánimo de lucro, eran independientes de la autoridad gubernamental y dependían, para desempeñar su labor, de las donaciones o la asistencia voluntaria. | UN | وتُدار تلك المؤسسات كمنظمات غير ربحية، وهي مستقلة عن السلطة الحكومية وتعتمد على المنح أو المساعدة التطوعية للقيام بعملها. |
Debe existir un órgano de apelación que sea distinto de la autoridad administrativa o gubernamental y que ofrezca una garantía de objetividad e independencia. | UN | فلا بد وأن تكون هناك هيئة طعن مستقلة عن السلطة الإدارية أو الحكومية توفر ضمانة للموضوعية والاستقلال. |
13. El poder judicial es independiente del poder legislativo y del poder ejecutivo. | UN | 13- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية. |
El carácter absoluto del papel de la Presidencia en el nombramiento de los magistrados del Tribunal Constitucional hace que no pueda considerarse que este último es independiente del poder ejecutivo. | UN | والطبيعة المطلقة لدور الرئيس في تعيين قضاة المحكمة الدستورية تعني أنه لا يمكن اعتبار هذه المحكمة مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
15. La autoridad judicial es independiente del poder legislativo y del poder ejecutivo. | UN | 15- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية. |
20. La autoridad judicial es independiente del poder legislativo y también del poder ejecutivo. | UN | 20- السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية، وعن السلطة التنفيذية. |
Además de referirse a las acusaciones excesivamente amplias señaladas anteriormente, la fuente afirma que se ha cortocircuitado el ejercicio del derecho de apelación y que los tribunales no son independientes del poder ejecutivo. | UN | فبالإضافة إلى إشارة المصدر إلى العمومية المفرطة للتهم، حسبما ذُكر أعلاه، فإنه يدّعي أنّ الحق في الطعن قد تم تجاوزه وأنّ المحاكم غير مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
También en este caso convendría que se informara de los avances logrados en ese proceso, sobre todo teniendo en cuenta que es muy importante que haya en Camboya organismos independientes del poder, capaces de ocuparse con eficacia de la defensa de las personas cuyos derechos se hayan violado. | UN | وقال إنه سيرحب هنا أيضا بالحصول على معلومات دقيقة بشأن التقدم المحرز في إطار هذه العملية، خاصة وأن من الأهمية بمكان أن تكون في كمبوديا هيئات مستقلة عن السلطة وقادرة على تأمين الدفاع بفعالية عن الأشخاص الذين تنتهك حقوقهم. |
Sir Nigel RODLEY dice que, no obstante, cabe destacar que algunos países podrían contar con órganos denominados tribunales administrativos pero que no son independientes del poder ejecutivo. | UN | 77- السير نايجل رودلي رأى أنه يجب التسليم مع ذلك بأنه قد توجد هيئات تحمل اسم المحكمة الإدارية في بعض البلدان، ولا تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
76. Fuera del ámbito del poder judicial tiene también competencias en materia de protección a los derechos humanos el ministerio público, órgano de control del Estado independiente de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial del cual forman parte: | UN | ٦٧- وخارج مجال اختصاص السلطة القضائية، تتمتع الوزارة العامة أيضا، بوصفها هيئة رصد حكومية مستقلة عن السلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية، باختصاص لحماية حقوق اﻹنسان. وهي تتألف من: |
73. En cuanto al poder judicial, el artículo 78 de la Constitución dispone que " la justicia constituye un poder independiente de los poderes legislativo y ejecutivo " . | UN | 73- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، تنص المادة 78 من الدستور على أن: " يشكل القضاء سلطة مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " . |
Como subrayaban el Sr. Stanislas Chernichenko y el Sr. William Treat en su informe final a la Subcomisión sobre el derecho a un juicio imparcial, presentado en 1994: " No se crearán tribunales que no apliquen los procedimientos judiciales debidamente establecidos a fin de modificar la jurisdicción de los tribunales ordinarios o de justicia " . O bien: " Los tribunales serán independientes respecto del ejecutivo. | UN | وكما أكد ذلك السيد ستانيلاس تشيرنيتشينكو والسيد وليام تريت في تقريرهما النهائي المقدم إلى اللجنة الفرعية عن الحق في محاكمة منصفة، المقدم في عام 1994 والذي جاء فيه أنه: " لا تنشأ هيئة قضائية لا تستخدم الإجراءات المقررة حسب الأصول طبقاً للقانون لحرمان الهيئات القضائية العادية من اختصاصها " ، كما جاء فيه أن " المحاكم مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Como subrayaban el Sr. Stanislas Chernichenko y el Sr. William Treat en su informe final a la Subcomisión sobre el derecho a un juicio imparcial, presentado en 1994: " No se crearán tribunales que no apliquen los procedimientos judiciales debidamente establecidos a fin de modificar la jurisdicción de los tribunales ordinarios o de justicia " . O bien: " Los tribunales serán independientes respecto del ejecutivo. | UN | وكما أكد السيد ستانيلاس تشيرنيتشينكو والسيد وليام تريت في تقريرهما النهائي المقدم إلى اللجنة الفرعية في عام 1994 عن الحق في محاكمة منصفة: " لا تُنشأ هيئة قضائية لا تستخدم الإجراءات المقررة حسب الأصول طبقاً للقانون لحرمان الهيئات القضائية العادية من اختصاصها " ، أو " المحاكم مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Las víctimas de la tortura tienen derecho a formular denuncias ante una autoridad profesional que sea independiente de la autoridad acusada de tortura y tenga la obligación de examinar de manera rápida e imparcial todas las denuncias o sospechas de tortura. | UN | 91 - ولضحايا التعذيب الحق في رفع شكوى أمام هيئة مستقلة عن السلطة المتهمة بممارسة التعذيب، تكون ملزمة بالتحقيق فورا وبنزاهة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب والشبهات بممارسته. |
Puede tratarse de una " autoridad pública independiente de la autoridad administrativa competente para adoptar [una medida de expulsión], organizada de manera tal que el interesado tenga derecho a hacerse representar y a hacer valer sus medios de defensa ante ellas " . | UN | ويمكن أن يعني ذلك " سلطة عامة مستقلة عن السلطة الإدارية المدعوة إلى [اتخاذ تدبير طرد]، وتكون منظمة على نحو يمنح الشخص المعني الحق في الاستعانة بمن يمثله وفي عرض وسائل الدفاع عن نفسه " (). |
g) Aludir, en la regla 55, a la conveniencia de un sistema de inspección compuesto por organismos públicos (internos), complementados por órganos externos de inspección, en el que estos órganos sean independientes de la autoridad encargada de la administración de los lugares de detención o prisión; | UN | (ز) إدراج نص في القاعدة 55 يشير إلى أنه من المُستصوب إرساء نظام تفتيش يتألّف من هيئات حكومية (داخلية) وأجهزة تفتيش خارجية تعمل على نحو متكامل، بحيث تكون أجهزة التفتيش الخارجية مستقلة عن السلطة القائمة على إدارة أماكن الاحتجاز أو الحبس؛ |
g) Aludir, en la regla 55, a la conveniencia de un sistema de inspección compuesto por organismos públicos (internos), complementados por órganos externos de inspección, en el que estos órganos sean independientes de la autoridad encargada de la administración de los lugares de detención o prisión; | UN | (ز) إدراج نص في القاعدة 55 يشير إلى أنَّ من المستصوب إرساء نظام تفتيش يتألف من هيئات حكومية (داخلية) وأجهزة تفتيش خارجية تعمل على نحو متكامل، بحيث تكون أجهزة التفتيش الخارجية مستقلة عن السلطة القائمة على إدارة أماكن الاحتجاز أو الحبس؛ |
Debe existir un órgano de apelación que sea distinto de la autoridad administrativa o gubernamental y que ofrezca una garantía de objetividad e independencia. | UN | فلا بد وأن تكون هناك هيئة طعن مستقلة عن السلطة الإدارية أو الحكومية توفر ضمانة للموضوعية والاستقلال. |