"مستوفاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualizada
        
    • actualizados
        
    • actualizado
        
    • actualizadas
        
    • cumplen
        
    • cumplido
        
    • completa
        
    • actualización
        
    • se cumplían
        
    • al día
        
    • estimará
        
    • se dan
        
    • cumplan
        
    • en regla
        
    • actualizar
        
    Dos de los Estados que aún estaban llevando a cabo ese cometido facilitaron información actualizada sobre sus iniciativas en materia de destrucción de las existencias: UN ومن بين تلك الدول التي لا تزال تعمل من أجل الامتثال، قدمت دولتان معلومات مستوفاة عن الجهود التي تبذلها لتدمير المخزون:
    b) Información actualizada sobre las iniciativas para introducir un sistema de cupos de importación UN معلومات مستوفاة عن الجهود الهادفة إلى استحداث نظام لتحديد الحصص من الواردات
    El informe también contiene información actualizada sobre las actividades de sensibilización del Departamento, incluida una sección sobre la labor que realiza con los estudiantes. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستوفاة عن أنشطة التوعية التي تضطلع بها الإدارة، بما في ذلك فرع عن عملها مع الطلاب.
    Confirmó que cuando se reuniera el Comité Ejecutivo se pondrían a su disposición análisis estadísticos actualizados. UN وأكد على أنه ستعد تحليلات إحصائية مستوفاة عند انعقاد اللجنة التنفيذية.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    El Relator Especial no ha recibido denuncias actualizadas que afecten en esta materia a la población de esos países o adyacentes. UN ولم يَتَلَقﱠ المقرر الخاص تقارير مستوفاة عن آثار ذلك في سكان تلك البلدان أو البلدان المجاورة لها.
    Se publica además en forma separada, por lo menos dos veces al año, una lista actualizada. UN ويجري أيضا، على انفراد، نشر قائمة مستوفاة بهذه الدول وإصدارها مرتين في العام على اﻷقل.
    El presente informe es una versión actualizada, sustancialmente revisada y ampliada de ese informe preliminar. UN ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد.
    El informe contiene información actualizada sobre las actividades en curso dentro del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN ويحتوي التقرير معلومات مستوفاة عن اﻷنشطة الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    También pidió de nuevo al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 49º período de sesiones, una versión actualizada del informe. UN ورجت أيضا من اﻷمين العام أن يقدم مرة أخرى إلى اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين نسخة مستوفاة من التقرير.
    También pedía al Secretario General que presentase a la Comisión en su 50º período de sesiones una versión actualizada del informe. UN كما رجت من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين صيغة مستوفاة للتقرير.
    Periódicamente la secretaría proporcionaría información actualizada sobre las actividades correspondientes, incluida su cooperación con la secretaría del FMAM. UN وستقوم اﻷمانة بتقديم تقارير منتظمة مستوفاة بشأن اﻷنشطة ذات الصلة، بما في ذلك بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية.
    La única fuente de información actualizada son las organizaciones no gubernamentales. UN وكان المصدر الوحيد للحصول على معلومات مستوفاة هو المنظمات غير الحكومية.
    Periódicamente la secretaría proporcionaría información actualizada sobre las actividades correspondientes, incluida su cooperación con la secretaría del FMAM. UN وستقوم اﻷمانة بتقديم تقارير منتظمة مستوفاة بشأن اﻷنشطة ذات الصلة، بما في ذلك بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية.
    iii) Una versión actualizada del Directory of Competition Authorities. UN `٣` إصدار نسخة مستوفاة من دليل سلطات المنافسة.
    La Comisión pidió y recibió información actualizada al respecto por categoría. UN وطلبت اللجنة في هذا الخصوص معلومات مستوفاة موزعة حسب الفئة وتلقت هذه المعلومات.
    La gestión de los recursos de servicios de conferencias también había mejorado gracias a la capacidad de producir informes estadísticos y de gestión actualizados. UN وجرى كذلك تحسين إدارة موارد خدمات المؤتمرات بفضل توفر القدرة على إنجاز تقارير إحصائية وإدارية مستوفاة.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    Existe una necesidad general de contar con modelos de buenas prácticas, mejores normas de tratamiento y capacitación y directrices clínicas actualizadas. UN وثمة حاجة عامة إلى نماذج للممارسة السليمة، وإلى معايير محسنة للعلاج والتدريب ومبادئ توجيهية إكلينيكية مستوفاة.
    A ese respecto, cabe añadir que la administración no dispone del poder discrecional de otorgar o no el permiso necesario, sino que se limita a constatar simplemente que en el caso de que se trate se cumplen las condiciones previstas por la ley. UN ولا بد من أن يضاف الى هذه الملاحظة أنه ليس لﻹدارة سلطة تقديرية بالنسبة لمنح اﻹذن اللازم أو عدم منحه. بل إنها تكتفي بالتحقق من أن الشروط التي ينص عليها القانوني مستوفاة في أي حالة بعينها.
    En virtud del artículo 16 de esta ley, la Sala de Acusación debe verificar que se han cumplido las condiciones legales necesarias para la extradición. UN وعملا بالمادة 16 من ذلك القانون، يجب على دائرة الاتهام التحقق مما إذا كانت شروط التسليم القانونية مستوفاة.
    iii) Una sinopsis lo más completa posible de la base de datos de que ya disponga el Estado; UN `3 ' لمحة عامة، مستوفاة قدر الإمكان، لقاعدة البيانات المتاحة بالفعل للدولة؛
    En los párrafos 8 a 10 infra figura una actualización sobre la utilización de estas fuentes de financiación. UN وترد معلومات مستوفاة عن استخدام مصادر التمويل هذه في الفقرات من ٨ الى ٠١ أدناه.
    Sin embargo, examinó de oficio las denuncias del autor, y concluyó que se cumplían los criterios de admisibilidad estipulados en los artículos 2 y 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة.
    Una vez puesta al día la presentación de informes financieros, las cuentas deben mantenerse al día y no hay que permitir que vuelvan a quedar atrasadas cuando se vaya este equipo. UN وعندما تلحق الحسابات باﻹبلاغ المالي، فسيتعين الابقاء عليها مستوفاة وعدم السماح بتأخرها مرة أخرى بعد مغادرة الفريق.
    ii) a. En lo que se refiere a los funcionarios de contratación local, se estimará que se han cumplido las disposiciones del apartado i) supra cuando se haya considerado a tales interesados para llenar puestos vacantes apropiados en sus lugares de destino; UN ' ٢ ' أ - فيما يخص الموظفين المعينين على أساس محلي، تعتبر أحكام الفقرة الفرعية ' ١ ' أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين فيما هو متاح من الوظائف المناسبة في مراكز عملهم.
    En la actualidad esas condiciones no se dan, razón por la que nos vemos obligados a seguir nuestra labor fuera del marco de la Comisión. UN إن هذه الشروط غير مستوفاة في الوقت الحاضر، ونحن نشعر بأننا مرغمون على العمل خارج إطار اللجنة.
    562. El derecho al subsidio por familia numerosa dura mientras se cumplan las condiciones establecidas por la ley. UN 562- يستمر الحق في الحصول على علاوة الأسرة الكثيرة العدد طالما تكون الشروط القانونية مستوفاة.
    A juicio del Secretario General, las mencionadas credenciales están en regla. UN ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مستوفاة.
    7. Hay que actualizar y mantener al día los informes financieros y la contabilidad de la ONUSOM UN " ٧ - ينبغي استكمال التقارير المالية والعمليات المحاسبية للبعثة والابقاء عليها مستوفاة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus