"مستوى الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel federal
        
    • nivel de la Unión
        
    • federales
        
    • los planos federal
        
    • nivel de la Federación
        
    • escala de la
        
    • toda la Unión
        
    • escala federal
        
    • nivel comunitario
        
    • el ámbito de la Unión
        
    • nivel de la Confederación
        
    • Gobierno federal
        
    • el plano federal
        
    • los niveles federal
        
    • el plano de la Unión
        
    Los programas sociales adoptados a nivel federal sistemáticamente se incumplen, y no se exige responsabilidad a ninguno de los dirigentes federales. UN فالبرامج الاجتماعية المعتمدة على مستوى الاتحاد لا تطبق بانتظام، ولم يتحمل أي حاكم اتحادي مسؤولية ذلك.
    En la Federación de Bosnia y Herzegovina se hayan divididas entre el nivel federal y el cantonal y, dada la descentralización del sector, el nivel federal tiene principalmente una función coordinadora. UN ويجري تقاسم هذه الصلاحيات في اتحاد البوسنة والهرسك على مستوى الاتحاد والكانتونات، مما يجعل قطاع الصحة غير مركزي مع قيام الاتحاد في المقام الأول بدور تنسيقي.
    :: Desearía subrayar que, si bien la congelación de bienes como tal se impone a nivel de la Unión Europea, los Estados miembros deben asegurar su aplicación completa y rápida en el plano nacional. UN :: وينبغي التشديد على أنه في حين أن تجميد الأصول ذاته مفروض على مستوى الاتحاد الأوروبي، فإن الدول الأعضاء يتعين عليها أن تكفل تطبيقه التام والفوري على الصعيد الوطني.
    A nivel de la Unión Africana y de las comunidades económicas regionales, se han establecido mecanismos de prevención y gestión de crisis. UN لقد وُضعت، على مستوى الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، آليات لتفادي الأزمة وإدارتها.
    Con este objetivo, en el Brasil se han promulgado en los últimos años, en los planos federal y estatal, varias leyes destinadas a reducir las actividades de tala de árboles. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سُنَّ عدد من القوانين في البرازيل في السنوات الأخيرة، على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات ترمي إلى الحد من أنشطة قطع أشجار الغابات.
    La legislación crea también jurisdicción de primera instancia a nivel de la Federación para juicios de delitos a nivel de la Federación. UN وينشئ التشريع أيضا اختصاصا ابتدائيا على مستوى الاتحاد للمحاكمة على الجرائم المرتكبة على مستوى الاتحاد.
    En este contexto, se están ejecutando en Rusia varios programas a nivel federal. UN وفي ذلك السياق، يجري تنفيذ عدد من البرامج في روسيا وعلى مستوى الاتحاد.
    Actualmente no existe una legislación global de lucha contra las discriminaciones de todo tipo a nivel federal. UN وينقص اليوم تشريع شامل يرمي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز على مستوى الاتحاد.
    Los Estados brasileños son responsables de su ejecución, bajo la coordinación a nivel federal de un comité directivo nacional. UN وتقع على عاتق الولايات البرازيلية مسؤولية تنفيذه، بتنسيق مع اللجنة التوجيهية الوطنية على مستوى الاتحاد.
    En la mayoría de las comisarías de policía a nivel federal y regional se han establecido unidades de protección del niño. UN كما أُنشئت، على مستوى الاتحاد والولايات، وحدات لحماية الطفل داخل معظم مخافر الشرطة.
    La Comisión de Derechos Humanos de Etiopía y la Institución del Ombudsman se encargaron de la organización de esos cursos a nivel federal. UN وقد تولت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان ومؤسسة أمانة المظالم تنظيم تلك الدورات التدريبية على مستوى الاتحاد.
    Lo que Etiopía está promoviendo en el Consejo de Seguridad afecta a toda la región y debería abordarse ante todo al nivel de la Unión Africana. UN كما أن ما تسعى إثيوبيا لتحقيقه في مجلس الأمن يثير انشغال المنطقة وينبغي مناقشته أولا على مستوى الاتحاد الأفريقي.
    Además, la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo invisible y subestimada como fenómeno estructural debido a la falta de datos oficiales, tanto a nivel de la Unión Europea como en algunos países de Europa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يظل العنف ضد النساء والفتيات غير مرئي ويقدر بأقل من حقيقته كظاهرة هيكلية، وذلك بسبب عدم وجود بيانات رسمية، سواء على مستوى الاتحاد الأوروبي أو في بعض البلدان الأوروبية.
    El proceso de diálogo político a nivel de la Unión servirá de foro para lograr un acuerdo de paz general y duradera. UN وستتيح عملية الحوار السياسي على مستوى الاتحاد محفلا للتوصل إلى اتفاق سلام شامل ودائم.
    La ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares se estaba tratando a nivel de la Unión Europea. UN ويجري أيضاً على مستوى الاتحاد الأوروبي، تناول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Es por ello que nos hemos fijado el objetivo de desarrollar una estrategia a nivel de la Unión contra el racismo y la xenofobia durante el año próximo. UN ولهذا السبب وضعنا هدفا نصب أعيننا لوضع استراتيجية على مستوى الاتحاد لمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب في بحر السنة القادمة.
    Las autoridades de control federales y cantonales ejercen control sobre los documentos de viaje y documentos de identidad de los extranjeros. UN تراقب سلطات المراقبة على مستوى الاتحاد والمقاطعات وثائق سفر الأجانب ووثائق هويتهم.
    Alentó al Canadá a que mantuviera su política de compromiso para con la promoción y protección de todos los derechos humanos, en los planos federal, provincial y territorial. UN وشجعت كندا على مواصلة سياساتها الملتزمة، على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Además de las medidas adoptadas a nivel nacional, hemos emprendido una campaña, a escala de la Unión, para combatir estas manifestaciones. UN وإلى جانب اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني بذلنا جهدا على مستوى الاتحاد لمكافحة هذه الظواهر.
    Las riquezas mencionadas y otras muchas más no se explotaban durante el período soviético sobre todo porque nuestra República se atenía estrictamente al principio de división del trabajo a nivel de toda la Unión. UN ونعيد القول بأن الثروات المذكورة أعلاه وثروات أخرى كثيرة من ثروات قيرغيزستان لم تُستثمر خلال الحقبة السوفياتية، لأن جمهوريتنا، في المقام الأول، امتثلت بالكامل لمبدأ اقتسام العمل على مستوى الاتحاد.
    Sin embargo, el Comité considera que se necesita una mayor coordinación entre los distintos organismos del Gobierno encargados de la aplicación y supervisión de la Convención a escala federal, provincial y territorial. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ما زالت هناك حاجة إلى المزيد من التنسيق فيما بين مختلف الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية ورصدها على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم.
    El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    Este texto reproduce, en el ámbito de la Unión Europea, las disposiciones de la resolución 1718 (2006) y establece: UN ويقتبس نص هذا الموقف، على مستوى الاتحاد الأوروبي، ما جاء في أحكام القرار 1718 (2006)، ويشمل ما يلي:
    El debate político sobre el régimen impositivo individual de los cónyuges y la imposición equitativa de las familias, que se desarrolla a nivel de la Confederación y los cantones, encubre importantes aspectos de género que señalan permanentemente las oficinas de igualdad y las organizaciones femeninas. UN وتنطوي المناقشات السياسية حول فرض ضرائب فردية على الزوجين وفرض ضرائب عادلة على الأسر المعيشية، والتي تجري على مستوى الاتحاد والكانتونات، على جوانب هامة تراعي الفوارق بين الجنسين وتوجه المكاتب المعنية بالمساواة والمنظمات النسائية الانتباه إليها بصورة منتظمة.
    También a nivel de la Unión Europea, el Gobierno federal apoya medidas encaminadas a aplicar las resoluciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وعلى مستوى الاتحاد اﻷوروبي أيضا، تؤيد الحكومة الاتحادية التدابير المتخذة لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    27. Los derechos políticos de los ciudadanos son más amplios en el plano cantonal que en el plano federal. UN 27- وحقوق المواطنين السياسية على مستوى الكانتونات أوسع نطاقا منها على مستوى الاتحاد.
    La misma división existe entre los niveles federal, cantonal y municipal. UN ويوجد هذا التقسيم نفسه على مستوى الاتحاد والكانتونات والبلديات فيما يتعلق بالمسؤوليات.
    Además de elogiar que fomente que se aplique una doble estrategia para lograr la igualdad en el plano de la Unión Europea, la Presidenta insta a Alemania a promover la aplicación de la Convención entre los Estados miembros y los países candidatos. UN وأشادت بدعوتها في سياستها ذات الاستراتيجية المزدوجة بشأن المساواة على مستوى الاتحاد الأوروبي، وحثت ألمانيا على أن تدعو إلى تطبيق الاتفاقية بين الدول الأعضاء والبلدان المرشحة للانضمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus