"مستوى الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel de confianza
        
    • grado de confianza
        
    • de la confianza
        
    • la fiabilidad
        
    • y la confianza
        
    Esta cooperación entre los Estados ayudará a incrementar el nivel de confianza mutua. UN وهذا التعاون بين الدول من شأنه أن يعزز مستوى الثقة المتبادلة.
    Evaluar matemáticamente el nivel de confianza respecto de los resultados de los ensayos para negociar con las autoridades. UN هل طبيعة ونوعية التجارب التي ستجرى على الذخيرة كافية لبلوغ مستوى الثقة المرضي بالنسبة للنتائج؟
    Tu visión del mundo va a determinar todo en tu vida, porque determina tus decisiones, determina tus relaciones, determina tu nivel de confianza. TED لكن نظرتك للعالم، تحدد أي شئ آخر في حياتك، لأنها تحدد قراراتك، إنها تحدد علاقاتك، إنها تحدد مستوى الثقة لديك.
    Si se acabara pronto con las existencias de armas químicas, aumentaría el grado de confianza en que es poco probable que los terroristas adquieran y utilicen esas armas. UN ومن شأن النزع المبكر للأسلحة الكيميائية المخزونة أن يرفع من مستوى الثقة بعدم احتمال حصول الإرهابيين عليها واستخدامها.
    Considero que es justo decir que el grado de confianza, cuando hay algún resultado satisfactorio, no disminuye con el tiempo. UN وأعتقد أنه من المنصف القول، إن مستوى الثقة في تحقيق نتيجة ناجحة ينقص على مر الزمن.
    Para finalizar, deseo señalar que como representantes de la comunidad mundial debemos estar a la altura de la confianza que depositaron en nosotros aquellos a quienes representamos. UN وفي الختام، أود أن أقول إننا كممثلين للمجتمع العالمي علينا أن نرتفع إلى مستوى الثقة التي وضعتها فينا شعوبنا.
    Hay que elegir entre el nivel de confianza y el margen de error. UN وهناك خيار بين مستوى الثقة وحجم هامش الخطأ.
    Hay que elegir entre el nivel de confianza y el margen de error. UN وهناك خيار بين مستوى الثقة وحجم هامش الخطأ.
    Dado el actual bajo nivel de confianza en la verificación de los programas prohibidos del Iraq, la confianza y la vigilancia ha disminuido considerablemente. UN وبسبب التدني الحالي لمستوى الثقة في نظام التحقق من البرامج العراقية المحظورة، تدنى كثيرا مستوى الثقة في نظام الرصد.
    La existencia de un marco jurídico seguro y favorable aumentaría significativamente el nivel de confianza necesario para el desarrollo del comercio electrónico. UN فوجود إطار قانوني معروف المعالم وداعم أمر من شأنه أن يرفع كثيرا مستوى الثقة اللازمة لتطوير التجارة الالكترونية.
    La idea de crear en Kosovo una sociedad multiétnica se ve menoscabada, y el nivel de confianza entre las comunidades se ha reducido al mínimo. UN إن فكرة بناء مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو قد تراجعت وأن مستوى الثقة بين طوائف كوسوفو عاد في الحقيقة إلى نقطة الصفر.
    La transparencia hará aumentar el nivel de confianza en sus actividades y de respeto por dichas actividades. UN وستؤدي الشفافية إلى رفع مستوى الثقة في أنشطته واحترامها.
    El mayor recurso a la Corte es una prueba sólida de que el nivel de confianza que ella inspira es extremadamente alto, porque se puede confiar en que sea imparcial y eficaz. UN وتزايد استخدام المحكمة دليل قوي على أن مستوى الثقة بها عال للغاية، لأنه يمكن الثقة بنزاهتها وحيادها.
    El pronto desarme de los arsenales químicos mejoraría el nivel de confianza ante la probabilidad de que terroristas los adquieran y utilicen. UN وإن نزع السلاح المبكِّر للمخزونات الكيميائية من شأنه أن يعزز مستوى الثقة ضد إمكانية حصول الإرهابيين عليها واستعمالها.
    Esa reunión fue especialmente importante habida cuenta de que recientemente se ha observado un descenso del nivel de confianza entre los distintos agentes de las relaciones internacionales. UN فقد كانت جلسة هامة للغاية، حيث شهدنا مؤخرا انخفاضا في مستوى الثقة بين سائر الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية.
    En el caso de un conflicto armado actual entre partes en un tratado, la cuestión de que se trata es el nivel de confianza necesario para la ejecución normal del tratado. UN وفي حالة وجود نزاع بين طرفي معاهدة، تكون المسألة المهمة هي مستوى الثقة اللازمة للتنفيذ الطبيعي للمعاهدة.
    Los resultados de las pruebas mostraron, con un grado de confianza del 95%, que había que rechazar la hipótesis de que estas dos muestras tuvieran unas medias iguales. UN وبيّنت نتائج الاختبار أن الافتراض بأن لهاتين العينيتين قيمة متساوية يكون مرفوضاً عند مستوى الثقة بنسبة 95 في المائة.
    El pronto desmantelamiento de la existencia de armas químicas aumentaría el grado de confianza ante la probabilidad de que terroristas las adquieran y utilicen. UN وإن نزع السلاح المبكِّر للمخزونات الكيميائية من شأنه أن يعزز مستوى الثقة ضد إمكانية حصول الإرهابيين عليها واستعمالها.
    Su eficacia también depende enormemente del grado de confianza que generan entre los jóvenes. UN وتعتمد فعاليتها أيضاً إلى حد بعيد على مستوى الثقة التي تبعثها بين الشباب.
    Es imprescindible que, ya sean civiles o uniformados, sigan siendo dignos de la confianza que la población local ha depositado en ellos. UN ولذلك يتحتم أن يكونوا، عسكريين ومدنيين، على مستوى الثقة التي يضعها فيهم السكان المحليون والمجتمع الدولي.
    En general, las Partes calificaron de mediana la fiabilidad de estas estimaciones. UN وبوجه عام، صنفت اﻷطراف مستوى الثقة الخاص بهذه التقديرات بأنه متوسط.
    Se produjo en consecuencia una recuperación del consumo privado y la confianza de los productores aumentó al nivel más alto en más de siete años. UN وتلا ذلك تعافي الاستهلاك الخاص وارتفاع مستوى الثقة في الشركات الصناعية إلى أعلى مستوى يبلغه في أكثر من سبع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus