Mi delegación entiende la necesidad de adoptar medidas más pragmáticas sobre el terreno para integrar los componentes de derechos humanos. | UN | ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان. |
Una coordinación rápida y eficaz sobre el terreno no requiere nada más. | UN | فالحاجة إلى التنسيق السريع والفعال على مستوى الميدان لا تتطلب ما هو أقل من ذلك. |
Unas cuantas delegaciones dijeron que la acción sobre el terreno seguía siendo un motivo de preocupación. | UN | وذكر عدة وفود أن التدخل على مستوى الميدان يشكل مصدر قلق مستمرا. |
También se otorgó gran prioridad al aumento de la cooperación y coordinación de las actividades relacionadas con los derechos humanos, en particular sobre el terreno. | UN | كذلك أعطيت أولوية عالية لزيادة التعاون والتنسيق في مجال أنشطة حقوق اﻹنسان، وخاصة على مستوى الميدان. |
El FNUAP revisó sus directrices sobre descentralización, ampliando notablemente la capacidad de aprobación de programas a nivel del terreno. | UN | نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان. |
La delegación de Guyana considera que la movilización de recursos desde la sede debe verse complementada por los esfuerzos que se realicen sobre el terreno. | UN | وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان. |
La prioridad de este Grupo debe ser el mejoramiento de la coordinación sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تكون أولويتها تعزيز التنسيق على مستوى الميدان. |
Unas estadísticas por lotes en que se presente el número y el porcentaje de revisiones con referencia a la actividad sobre el terreno darán una idea del tipo de errores a que están sujetos los documentos. | UN | وتعطي إحصاءات الدفعات التي تبين عدد ونسبة التنقيحات على مستوى الميدان فكرة عن نوع اﻷخطاء التي تكون الوثائق عرضة لها. |
Esas consideraciones son de aplicación tanto sobre el terreno como en las sedes, con inclusión del Comité de donantes para el desarrollo de las pequeñas empresas. | UN | وينطبق هذا على مستوى الميدان والمقر على حد سواء، وفي سياق لجنة الجهات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة الحجم. |
• La cuestión más importante es, en última instancia, la aplicación sobre el terreno. | UN | ● يعتبر التنفيذ على مستوى الميدان في نهاية المطاف مسألة ذات أهمية قصوى. |
• La cuestión más importante es, en última instancia, la aplicación sobre el terreno. | UN | ● يعتبر التنفيذ على مستوى الميدان في نهاية المطاف مسألة ذات أهمية قصوى. |
Asimismo, el FNUAP ha procurado activamente establecer nuevas asociaciones sobre el terreno. | UN | وقد عمل الصندوق بنشاط أيضا على إنشاء شراكات جديدة على مستوى الميدان. |
Los expertos de la UNMOVIC han estado evaluando nuevas tecnologías y equipos de sensores que podrían utilizarse sobre el terreno en el Iraq. | UN | ويتولى خبراء اللجنة تقييم تكنولوجيات ومعدات جديدة في مجال الاستشعار يمكن استخدامها على مستوى الميدان في العراق. |
En cambio, no se han incluido cancelaciones de bienes no fungibles sobre el terreno por valor de 138.203 dólares en cifras brutas; esta suma incluye 82.339 dólares en bienes vendidos o que están por venderse. | UN | إلا أنه لم يُكْشَف عن شطب معدات مستديمة على مستوى الميدان يبلغ إجمالي قيمتها 203 138 دولارات؛ وهي تشمل ما قيمته 339 82 دولارا من معدات بيعت أو تقرر بيعها. |
También se entabló un debate sobre la formulación de proyectos de demostración sobre el terreno a fin de promover la aplicación de la Convención. | UN | وتطرق البحث أيضاً إلى وضع مشاريع إرشادية على مستوى الميدان من أجل النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Creemos que muchas de las propuestas del Secretario General como la de una estructura de seguridad integrada sobre el terreno, así como en la sede, merecen ser consideradas seriamente. | UN | ونعتقد بأن العديد من اقتراحات الأمين العام، مثل إنشاء هيكل أمني متكامل على مستوى الميدان وفي المقر، جديرة بالنظر الجدي. |
Sin embargo, esa coordinación no debe suponer necesariamente la existencia de sistemas de gestión comunes o de una programación de las actividades sobre el terreno válida para todos, ni tampoco entrañar pérdidas de la propia identidad. | UN | غير أن هذا التنسيق لا ينطوي بالضرورة على وجود أطر إدارة مشتركة أو برمجة على مستوى الميدان أو أي فقدان للهويات الفردية. |
Es importante no sólo adoptar un enfoque más coordinado sino también garantizar que los organismos no sufren una carga de tareas administrativas excesiva que los distraiga de prestar asistencia y protección sobre el terreno. | UN | ومن المهم ليس فقط اعتماد نهج يتميز بقدر أكبر من التنسيق وإنما أيضاً ضمان عدم المغالاة في تحميل الوكالات بأعباء إدارية تصرفها عن تقديم الدعم والحماية على مستوى الميدان. |
Igualmente, el CEAWC tiene cuatro directores ejecutivos sobre el terreno. | UN | كما أن لسيواك أيضاً أربعة مديرين تنفيذيين على مستوى الميدان. |
En algunos casos, en la migración al e-PAS han surgido problemas técnicos que se están tratando de solucionar a nivel de las operaciones sobre el terreno y de la Sede. | UN | وقد تخللت عملية الانتقال إلى النظام الإلكتروني لتقييم الأداء مشاكل تقنية في بعض الحالات، تجري على مستوى الميدان والمقر. |
105. El FNUAP ha ampliado la facultad para la aprobación de programas a nivel del terreno de 500.000 a 750.000 dólares. | UN | ١٠٥ - وقد رفع الصندوق من ٠٠٠ ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٧٥٠ دولار سلطة اعتماد البرامج على مستوى الميدان. |
Se consideraba necesario investigar más a fondo la dinámica del aumento de la capacidad, así como mejorar la coordinación interinstitucional y aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas al nivel de terreno. | UN | وقد رئي أن من الضروري القيام بمزيد من البحوث في ديناميات بناء القدرات وكذلك اﻷمر بالنسبة لتحسين التنسيق فيما بين الوكالات وزيادة قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى الميدان. |
Otro orador opinó que la labor de comprobación de cuentas debía centralizarse a fin de que se realizara en las oficinas exteriores. | UN | وارتأى متكلم آخر أن مهمة مراجعة الحسابات يجب أن تتحقق فيها اللامركزية على مستوى الميدان. |