Ese programa está destinado a habilitar económicamente a las personas en todos los niveles, incluido el nivel comuni-tario. | UN | وهي ترمي إلى تمكين الشعب اقتصاديا على جميع مستوياته بما في ذلك مستــوى القواعـــد الشعبية. |
Las inversiones netas en capital de cartera se recuperaron algo con respecto a los niveles muy bajos de 1997. | UN | وارتفع بعض الشيء صافي استثمارات الحوافظ المالية لﻷسهم العادية عن مستوياته البالغة الانخفاض في عام ٧٩٩١. |
No obstante, si bien eso representaría un aumento respecto de los niveles estimados de 1999, la financiación para proyectos no superará los niveles de 1998. | UN | وفي حين سيمثل ذلك زيادة على المستويات المقدرة لعام 1999، فإن إقراض المشاريع سوف لا يزيد على مستوياته في عام 1998. |
Este proceso se ha visto aún más fortalecido por el acceso libre y universal a la educación en todos sus niveles. | UN | ومما زاد من تعزيز هذه العملية، إتاحة الالتحاق المجاني والعام بالتعليم في كل مستوياته. |
Se trata no sólo de los objetivos de mi Gobierno, sino también de la voluntad de la comunidad internacional a su nivel más elevado. | UN | وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته. |
Se imparten cursos de " derechos humanos " en todos los niveles de la enseñanza: primaria, secundaria y superior; | UN | وهناك دروس تتعلق بحقوق الانسان تلقن في مجال التعليم بجميع مستوياته الابتدائي والثانوي والعالي؛ |
Asimismo, está directamente vinculada con esta cuestión la promoción de una cultura sólida en materia de derechos humanos a todos los niveles de la sociedad. | UN | كما أن تعزيز ثقافة متينة لحقوق الانسان في المجتمع بمختلف مستوياته هو أمر وثيق الصلة بهذا. |
Es más, los niveles de actividad distarán mucho de ser análogos a los de 1990. | UN | باﻹضافة إلى ذلك ستقل مستويات النشاط عن مستوياته لعام ٠٩٩١. |
Aunque es probable que la demanda resulte afectada, es posible, sin embargo, que siga siendo considerable, manteniéndose en torno a los niveles actuales. | UN | وعلى الرغم من أن من المحتمل أن يتضاءل الطلب نتيجة لذلك، فإنه قد يظل مع ذلك كبيرا وربما يظل في حدود مستوياته الحالية. |
Las poblaciones indígenas, especialmente sus niños, tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | ٤١ - للسكان اﻷصليين، وخصوصا اﻷطفال، الحق في الحصول على التعليم الحكومي بجميع مستوياته وأشكاله. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
La escasez de servicios y normas de salud y nutrición ha retrogradado al África a los niveles de expectativa de vida del decenio de 1960. | UN | وقد أدى تدني المستويات الصحية والتغذوية في أفريقيا إلى تراجع متوسط العمر المتوقع فيها إلى مستوياته في الستينات. |
De ahí la especial importancia de aumentar los niveles de inversión, actualmente muy bajos. | UN | وبالتالي فإن رفع الاستثمار من مستوياته الحالية المتدنية يتسم بأهمية خاصة. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
El apoyo a los organismos se mantendrá a los niveles actuales. | UN | ويتوقع أن يظل دعم الوكالات على مستوياته الحالية. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | لأطفال السكان الأصليين الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
Ello ha sido uno de los principales factores que han mantenido la inflación en sus niveles actuales bajos. | UN | وكان هذا عاملا رئيسيا في تثبيت التضخم عند مستوياته المنخفضة الحالية. |
En el futuro previsible la producción no regresará a sus niveles anteriores. | UN | كما أن اﻹنتاج لن يعود إلى مستوياته السابقة في المستقبل المنظور. |
El nivel de cooperación exterior para el desarrollo está a su nivel más bajo. | UN | وبلغ مستوى التعاون اﻹنمائي الخارجي أدنى مستوياته. |
Acogió con satisfacción las perspectivas positivas del plan decenal para todos los niveles educativos y formuló recomendaciones. | UN | ورحّبت بالآفاق الإيجابية التي تفسحها الخطة العشرية المتعلقة بالتعليم بجميع مستوياته. وقدّمت فنزويلا توصيات. |
En 1992 y 1993 el índice de suicidios alcanzó su nivel más alto registrado hasta el presente: 14,9 y 14,6 por cada 100.000 personas, respectivamente. | UN | وبلغ معدل الانتحار في الفترة بين عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ أعلى مستوياته المسجلة حتى اﻵن - ٩,٤١ و٦,٤١ لكل ٠٠٠ ٠٠١ شخص على التوالي. |