"مستوياته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles
        
    • sus niveles
        
    • su nivel
        
    • bajo
        
    • los estratos sociales
        
    • niveles y
        
    • niveles de
        
    • niveles educativos
        
    • nivel más
        
    • alcanzó su
        
    Ese programa está destinado a habilitar económicamente a las personas en todos los niveles, incluido el nivel comuni-tario. UN وهي ترمي إلى تمكين الشعب اقتصاديا على جميع مستوياته بما في ذلك مستــوى القواعـــد الشعبية.
    Las inversiones netas en capital de cartera se recuperaron algo con respecto a los niveles muy bajos de 1997. UN وارتفع بعض الشيء صافي استثمارات الحوافظ المالية لﻷسهم العادية عن مستوياته البالغة الانخفاض في عام ٧٩٩١.
    No obstante, si bien eso representaría un aumento respecto de los niveles estimados de 1999, la financiación para proyectos no superará los niveles de 1998. UN وفي حين سيمثل ذلك زيادة على المستويات المقدرة لعام 1999، فإن إقراض المشاريع سوف لا يزيد على مستوياته في عام 1998.
    Este proceso se ha visto aún más fortalecido por el acceso libre y universal a la educación en todos sus niveles. UN ومما زاد من تعزيز هذه العملية، إتاحة الالتحاق المجاني والعام بالتعليم في كل مستوياته.
    Se trata no sólo de los objetivos de mi Gobierno, sino también de la voluntad de la comunidad internacional a su nivel más elevado. UN وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته.
    Se imparten cursos de " derechos humanos " en todos los niveles de la enseñanza: primaria, secundaria y superior; UN وهناك دروس تتعلق بحقوق الانسان تلقن في مجال التعليم بجميع مستوياته الابتدائي والثانوي والعالي؛
    Asimismo, está directamente vinculada con esta cuestión la promoción de una cultura sólida en materia de derechos humanos a todos los niveles de la sociedad. UN كما أن تعزيز ثقافة متينة لحقوق الانسان في المجتمع بمختلف مستوياته هو أمر وثيق الصلة بهذا.
    Es más, los niveles de actividad distarán mucho de ser análogos a los de 1990. UN باﻹضافة إلى ذلك ستقل مستويات النشاط عن مستوياته لعام ٠٩٩١.
    Aunque es probable que la demanda resulte afectada, es posible, sin embargo, que siga siendo considerable, manteniéndose en torno a los niveles actuales. UN وعلى الرغم من أن من المحتمل أن يتضاءل الطلب نتيجة لذلك، فإنه قد يظل مع ذلك كبيرا وربما يظل في حدود مستوياته الحالية.
    Las poblaciones indígenas, especialmente sus niños, tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN ٤١ - للسكان اﻷصليين، وخصوصا اﻷطفال، الحق في الحصول على التعليم الحكومي بجميع مستوياته وأشكاله.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    La escasez de servicios y normas de salud y nutrición ha retrogradado al África a los niveles de expectativa de vida del decenio de 1960. UN وقد أدى تدني المستويات الصحية والتغذوية في أفريقيا إلى تراجع متوسط العمر المتوقع فيها إلى مستوياته في الستينات.
    De ahí la especial importancia de aumentar los niveles de inversión, actualmente muy bajos. UN وبالتالي فإن رفع الاستثمار من مستوياته الحالية المتدنية يتسم بأهمية خاصة.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    El apoyo a los organismos se mantendrá a los niveles actuales. UN ويتوقع أن يظل دعم الوكالات على مستوياته الحالية.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN لأطفال السكان الأصليين الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    Ello ha sido uno de los principales factores que han mantenido la inflación en sus niveles actuales bajos. UN وكان هذا عاملا رئيسيا في تثبيت التضخم عند مستوياته المنخفضة الحالية.
    En el futuro previsible la producción no regresará a sus niveles anteriores. UN كما أن اﻹنتاج لن يعود إلى مستوياته السابقة في المستقبل المنظور.
    El nivel de cooperación exterior para el desarrollo está a su nivel más bajo. UN وبلغ مستوى التعاون اﻹنمائي الخارجي أدنى مستوياته.
    Acogió con satisfacción las perspectivas positivas del plan decenal para todos los niveles educativos y formuló recomendaciones. UN ورحّبت بالآفاق الإيجابية التي تفسحها الخطة العشرية المتعلقة بالتعليم بجميع مستوياته. وقدّمت فنزويلا توصيات.
    En 1992 y 1993 el índice de suicidios alcanzó su nivel más alto registrado hasta el presente: 14,9 y 14,6 por cada 100.000 personas, respectivamente. UN وبلغ معدل الانتحار في الفترة بين عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ أعلى مستوياته المسجلة حتى اﻵن - ٩,٤١ و٦,٤١ لكل ٠٠٠ ٠٠١ شخص على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus