"مستويات ما قبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles anteriores a
        
    • los niveles previos
        
    • los niveles anteriores al
        
    • nivel anterior a
        
    • niveles anteriores a la
        
    • el nivel anterior
        
    • los niveles de antes
        
    • nivel que tenía antes
        
    • nivel que tenían antes
        
    • sus niveles anteriores a
        
    • los niveles que tenía antes
        
    • los niveles existentes antes
        
    • los niveles registrados antes
        
    • niveles previos a la
        
    • sus niveles precrisis
        
    La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del Siglo XXI. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Se prevé una recuperación gradual del empleo a los niveles anteriores a la crisis. UN ومن المتوقع أن تنتعش العمالة تدريجيا لتصل إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Por lo general, se necesitan entre cuatro y cinco años para que las tasas de desempleo recuperen los niveles previos a la crisis tras la recuperación económica. UN وفي العادة، تستغرق عودة معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء الانتعاش الاقتصادي.
    Para que ello fuera posible, primero tendríamos que restablecer el desarrollo socioeconómico por lo menos a los niveles anteriores al tsunami. UN ولكي يتم الإخراج، فإننا سنكون أولا بحاجة إلى إعادة تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية على الأقل إلى مستويات ما قبل سونامي.
    El orador se lamenta de que la ayuda para el desarrollo haya caído al nivel anterior a 1990. UN وأعرب عن استيائه لهبوط مستوى المساعدة اﻹنمائية إلى مستويات ما قبل عام ١٩٩٠.
    La recuperación total de la economía mundial hasta alcanzar los niveles anteriores a 2008 sigue siendo una meta inalcanzable. UN ولا يزال استرداد الاقتصاد العالمي استرداداً كاملاً إلى مستويات ما قبل عام 2008 هدفاً بعيد المنال.
    Se requerirán muchos años para llegar a los niveles anteriores a la guerra. UN وسيستغرق مجرد الوصول الى مستويات ما قبل الحرب سنوات عديدة.
    Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    No obstante, los precios de los alimentos básicos siguen siendo superiores a los niveles anteriores a la crisis. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    Después pasó casi un año hasta que alcanzaron los niveles anteriores a la quiebra de Lehman Brothers. UN ثم استغرق الأمر نحو سنة كاملة للرجوع إلى مستويات ما قبل الإفلاس.
    Si bien se espera que la tasa de crecimiento de África aumente en 2010, sigue estando por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة.
    Con todo, se estima que esta podría contraerse hasta alrededor del 8% y situarse a medio camino entre los niveles previos y posteriores a la crisis. UN وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها.
    En Asia Oriental, en cambio, el volumen del comercio casi ha vuelto a alcanzar los niveles previos a la crisis. UN 28 - وفي شرق آسيا، في المقابل، حجم التجارة عادت الآن تقريبا إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Uno de los resultados de esas actividades fue que el número de personas que realizó la visita guiada de la Sede de las Naciones Unidas ha vuelto a los niveles anteriores al 11 de septiembre de 2001, hasta alcanzar los 360.000 visitantes en 2004. UN وكان من نتائج جهود التواصل تلك عودة أعداد الزائرين المشتركين في الجولات المصحوبة بمرشدين بالمقر إلى مستويات ما قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001، حيث وصل عددهم إلى 000 360 شخص في عام 2004.
    El ingreso medio de la población en edad de trabajar subió al nivel anterior a la depresión a mediados del decenio. UN وارتفع متوسط الدخل للسكان في سن العمل إلى مستويات ما قبل الكساد في منتصف التسعينات.
    En el segundo trimestre de 2011, el valor de las exportaciones mundiales ya había excedido el nivel anterior a la crisis. UN وبحلول الربع الثاني من عام 2011، كانت قيمة الصادرات العالمية قد تجاوزت بالفعل مستويات ما قبل الأزمة.
    Gracias al proyecto del PNUD, la producción de agua potable en Mogadishu alcanzó en mayo de 1993 los niveles de antes de la guerra. UN وبفضل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصل انتاج مياه الشرب في مقديشيو الى مستويات ما قبل الحرب بحلول أيار/مايو ١٩٩٣.
    Es posible que los empleos no aumenten ni siquiera cuando se logre que la producción industrial alcance el nivel que tenía antes de las reformas, debido a que el aumento de la producción probablemente dependa de una mayor productividad de la fuerza de trabajoVéase, por ejemplo, Social and Labour Market Policies in Hungary ..., pág. 46. UN وحتى لو استعيد الناتج في الصناعة الى مستويات ما قبل اﻹصلاح فقد لا ترتفع العمالة ﻷن الزيادات في الناتج ترتبط على اﻷرجح بتعزيز انتاجية اليد العاملة)٧٦(.
    Un porcentaje significativo de afectados por el tsunami han regresado a sus trabajos aunque es poco probable que los salarios hayan alcanzado el nivel que tenían antes del desastre. UN وقد عادت نسبة كبيرة من الأشخاص الذين تضرروا من كارثة تسونامي إلى العمل بالرغم من أنه ليس من المرجح أن تكون دخولهم قد بلغت مستويات ما قبل الكارثة.
    Dadas las circunstancias, Samoa tiene la intención de solicitar, por conducto de los órganos apropiados de las Naciones Unidas, una prórroga del período de transición para los países menos adelantados más allá de diciembre de 2010, sobre todo si su economía no se ha recuperado del todo de las repercusiones de la crisis económica mundial y no ha vuelto a sus niveles anteriores a la crisis. UN وفي ظل هذه الظروف، تنوي ساموا أن تطلب، من خلال أجهزة الأمم المتحدة المناسبة، تمديدا للفترة الانتقالية السلسة للبلدان الأقل نموا إلى ما بعد كانون الأول/ديسمبر 2010، لا سيما إذا لم ينتعش اقتصادها بحلول ذلك الموعد تماما من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية ولم يعد إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    En la Evaluación científica figuran los mejores cálculos de cuándo el ozono retornará a los niveles que tenía antes de los años ochenta en todo el mundo y en dos regiones: UN ويوفر التقييم العلمي أفضل التقديرات بشأن توقيت عودة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980 عن المستوى العالمي وفي إقليميين:
    Noruega está de acuerdo con la Unión Europea en el sentido de que para evitar el peligroso cambio climático, la temperatura mundial no debe elevarse más de 2 grados respecto de los niveles existentes antes de la era industrial. UN وتتفق النرويج مع الاتحاد الأوروبي على أنه لتفادي التغير الخطير للمناخ، يجب ألا يتعدى ارتفاع درجات الحرارة على الصعيد العالمي مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بدرجتين.
    Sobre el Antártico, se proyecta que el cloro estratosférico efectivo equivalente regrese a los niveles registrados antes de 1980 alrededor de 2065, más de 15 años después que en las latitudes medias. UN ومن المنتظر أن يعود الكلور الستراتوسفيري المكافئ الفعلي فوق القطب الجنوبي حوالي عام 2065 إلى مستويات ما قبل عام 1980، أي بعد أكثر من 15 عاماً مما هو متوقع بالنسبة لخطوط العرض المتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus