"مستويات مختلفة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes niveles de
        
    • distintos niveles de
        
    • diversos niveles de
        
    • distintos grados de
        
    • diversos grados de
        
    • diferentes grados de
        
    • niveles diferentes de
        
    • varios niveles de
        
    • variedad de escalas
        
    • distinto nivel de
        
    • de diversos niveles
        
    • diferentes etapas de
        
    • distintos niveles del
        
    • escalones diferentes del
        
    • diferente nivel de
        
    Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    Se convocan exámenes para evaluar los distintos niveles de conocimiento al término de cada curso de idiomas y en otras ocasiones. UN وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان.
    Sin embargo, cuando las partes se encuentran a distintos niveles de desarrollo, una simetría formal puede esconder una asimetría económica subyacente. UN وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه.
    En 1992, alrededor del 60% del total de horas de formación se destinaron a la industria de la indumentaria y el tejido, y abarcaron diversos niveles de formación, desde trabajadores manuales hasta gerentes de producción y comercialización. UN وفي عام ٢٩٩١، خصص حوالي ٠٦ في المائة من مجموع الساعات للتدريب على صناعة الملابس والملابس من التريكو، وغطت مستويات مختلفة من المهارات بدءاً بالعمال اليدويين حتى مدراء الانتاج والمدراء التجاريين.
    Somos cuatro países que proceden de cuatro continentes distintos, que cuentan con distintos grados de desarrollo y que hacen frente a distintos problemas en materia de medio ambiente. UN ونحن أربعة بلدان من أربع قارات مختلفة، وعلى أربعة مستويات مختلفة من النمو، ونواجه مشاكل بيئية مختلفة.
    En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    Con este fin también se puede recurrir a algunas variantes de las estimaciones, sobre la base de diferentes niveles de dotación de personal. UN ويمكن أيضا أن تُستخدم لهذا الغرض تقديرات بديلة ترتكز على مستويات مختلفة من عدد الموظفين.
    En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد، فإن للنموذج هيكلا هرميا يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    Ello indica que puede lograrse la igualdad de género en diferentes niveles de ingreso y etapas de desarrollo. UN ويمكن إحراز تقدم في المساواة بين الجنسين عند مستويات مختلفة من الدخل ومراحل مختلفة من التنمية.
    El supuesto es que podrían asignarse diferentes niveles de importancia y dificultad a las diferentes etapas de un caso. UN ويُفترض أن تحدد مستويات مختلفة من الأهمية والصعوبة لمختلف مراحل القضية.
    Hay modelos estocásticos y determinísticos de diferentes niveles de complejidad. UN وهناك نماذج عشوائية وجبرية ذات مستويات مختلفة من التعقد.
    Sin embargo, se determinó que un alto grado de participación estaba relacionado con distintos niveles de penuria económica. UN لكن ارتفاع درجة المشاركة يرتبط بوجود مستويات مختلفة من الحرمان الاقتصادي.
    Si bien los Estados Miembros han alcanzado distintos niveles de desarrollo, todos tienen igual derecho a la soberanía y la libre determinación. UN وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير.
    También divide los casos en niveles de complejidad a los que se asigna distintos niveles de remuneración. UN ويقسم النظام أيضا القضايا حسب مستويات التعقيد التي ترتبط بها مستويات مختلفة من الأجور.
    Diferentes países tienen distintos niveles de desarrollo; es normal que tengan distintas posiciones en materia de derechos humanos. UN فالبلدان المختلفة لها مستويات مختلفة من التنمية؛ وأن يكون بينها اختلافات حول مسائل حقوق الإنسان هذا شيء عادي.
    Las Naciones Unidas deben transmitir la información a un público muy vasto de distintos países, con diversos niveles de desarrollo y variada capacidad de recepción y procesamiento de la información. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    Se prevé que en el informe se tendrán en cuenta diversos niveles de análisis. UN 76 - ومن المتوخى أن ينظر التقرير في مستويات مختلفة من التحليل.
    El texto del actual artículo 5 del proyecto, sin embargo no establece distintos grados de protección. UN بيد أن مشروع المادة ٥ بصيغته الحالية لا ينشئ مستويات مختلفة من الحماية.
    El capital social genera diversos grados de confianza, lo que constituye un requisito indispensable para que las personas entablen relaciones comerciales. UN ويولّد الرأسمال الاجتماعي مستويات مختلفة من الثقة، التي هي شرط مسبّق للدخول في أعمال تجارية مع الآخرين.
    Asimismo, pone de manifiesto la importancia de los estudios de cohorte en que una sola población puede subdividirse en grupos con diferentes grados de exposición. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. UN وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين.
    Se asignaban diferentes coeficientes de ponderación a varios niveles de ambos indicadores. UN كما وضعت عوامل ترجيح مختلفة في مستويات مختلفة من كلا المؤشرين.
    El objetivo del proyecto es crear y aplicar estrategias, métodos e instrumentos para evaluar, cuantificar y analizar la naturaleza, el alcance, la gravedad y los efectos de la degradación de la tierra en los ecosistemas, las cuencas hidrográficas y fluviales y la retención de carbono en zonas secas, en una variedad de escalas espaciales y temporales. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وأساليب وأدوات لتقييم وقياس طبيعة تردي الأراضي الجافة ومداه وحدته وتأثيره على النظم الإيكولوجية، ومستجمعات المياه وأحواض الأنهار، واحتباس الكربون في الأراضي الجافة قياساً كمياً وتحليله على مستويات مختلفة من حيث الزمان والمكان.
    Una mayor integración económica puede generar una serie de vínculos mutuamente beneficiosos entre economías de una región geográfica con distinto nivel de desarrollo a fin de promover y acelerar el desarrollo. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة من أجل تعزيز التنمية وتسريعها.
    i) Fomentar la capacidad de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales de diversos niveles para seleccionar, elaborar y ejecutar programas de educación intersectoriales pertinentes a fin de hacer frente a los retos del cambio climático; UN بناء قدرات المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على مستويات مختلفة من أجل تحديد وإعداد وتنفيذ البرامج التثقيفية المتعددة القطاعات وذات الصلة، الرامية إلى التصدي لتحديات تغير المناخ؛
    Este mandato constitucional rige también para los cantones y las comunas, que desempeñan misiones importantes en distintos niveles del sistema público de educación y formación. UN وهذا التفويض الدستوري ينطبق بدرجة مماثلة بالنسبة للكانتونات والكوميونات التي لديها مهام هامة على مستويات مختلفة من النظام العام للتعليم والتدريب.
    Los boicoteos de grupo pueden ser horizontales (es decir, los miembros del cártel pueden pactar entre ellos que no venderán o no comprarán a determinados clientes) o verticales (los pactos entre partes situadas en escalones diferentes del proceso de producción y distribución negándose a tratar con un tercero, normalmente un competidor de una de ellas). UN وقد تكون عمليات المقاطعة الجماعية أفقية )أي أن أعضاء الكارتل يمكن أن يتفقوا فيما بينهم على عدم البيع لعملاء معينين أو على عدم الشراء منهم( أو رأسية )وهي تشتمل على اتفاقات بين اﻷطراف على مستويات مختلفة من مراحل الانتاج والتوزيع برفض التعامل مع طرف ثالث يكون عادة منافسا لطرف من هذه اﻷطراف(.
    Hay informes anecdóticos sobre mujeres y hombres tratados diferentemente en el empleo, que reciben diferente nivel de remuneración y que tienen diferentes perspectivas de ascenso. UN وهناك تقارير غير رسمية عن معاملة النساء والرجال بصورة مختلفة في العمل، وحصولهما على مستويات مختلفة من الأجر وتمتعهما بمستويات مختلفة في امكانيات الترقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus