Además, la integración de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de suministro aumentaba su participación en el comercio internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
El período de sesiones de organización tendrá que aclarar la índole de su participación en el examen de mediano plazo. | UN | ويتعين على الدورة التنظيمية أن توضح شكل مشاركة هذه المنظمات في استعراض منتصف المدة. |
Esto lo único que podía hacer era obstaculizar la protección del medio ambiente, ya que limitaría la participación de esos países en el comercio internacional y con esto reduciría sus recursos. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
la participación de esas redes podrá ampliarse o reducirse según la demanda. | UN | ويمكن توسيع نطاق مشاركة هذه الشبكات أو تقليصه حسب الطلب. |
Sin embargo, la participación de las organizaciones no gubernamentales no ha sido equilibrada, tanto en cuanto a la representación geográfica como en cuanto a la facilidad de acceso al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولكن مشاركة هذه المنظمات لم تكن متوازنة، سواء من حيث التمثيل الجغرافي، أو سهولة الوصول إلى منظومة الأمم المتحدة. |
El subsiguiente Plan de Acción quinquenal para los países en desarrollo tiene por objeto incrementar la participación de estos países en las actividades de normalización y fortalecer su infraestructura en este ámbito. | UN | وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس. |
Asistieron unos 100 representantes de 50 organizaciones no gubernamentales, número sin precedentes en la historia de la Comisión y durante el período de sesiones, la División facilitó su participación activa en los trabajos de la Comisión. | UN | وحضر نحو ١٠٠ شخص من ٥٠ منظمة غير حكومية الدورة الاستثنائية ليمثلوا بذلك أوفى مشاركة غير حكومية في تاريخ اللجنة. وسهﱠلت الشعبة مشاركة هذه المنظمات في أعمال اللجنة طوال انعقاد الدورة. |
Asimismo, se debe tomar medidas adecuadas para incrementar su participación en las instituciones del país, así como el ejercicio del derecho a la autodeterminación. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة مشاركة هذه المجتمعات في مؤسسات البلاد وممارسة حق تقرير المصير. |
su participación en el Congreso Nacional, que actualmente es objeto de debate, es una de las principales prioridades del Gobierno. | UN | ومن أعلى أولويات الحكومة مشاركة هذه الأعراق في المؤتمر الوطني الذي هو الآن قيد المناقشة. |
Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. | UN | وضمان مشاركة هذه الشعوب في إدارة مواردها الطبيعية وغيرها من المصالح التي تعود إليها. |
su participación garantiza que la labor del Instituto se centre en las necesidades de los agricultores. | UN | وتكفل مشاركة هذه المنظمات تركيز اهتمام أعمال المعهد على احتياجات المزارعين. |
Se confía, por ende, en que el proyecto de red facilite la participación de esos países en la mundialización; conviene señalar a este respecto que para el acceso de esos países será necesario fortalecer sus capacidades. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهل مشروع الشبكات من أجل التنمية مشاركة هذه البلدان في العولمة، مؤكدا، في هذا الصدد، أن هذا الوصول إلى المعلومات يستدعي تعزيز قدرات هذه البلدان. |
Por consiguiente, deberá tratarse de fortalecer la participación de esos países en la adopción de decisiones económicas. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Por ello, Uganda hace un llamamiento a que aumenten las contribuciones al Fondo Fiduciario con el fin de asegurar la participación de esos países. | UN | لذلك فإن أوغندا تنادي بزيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة هذه الدول. |
El objetivo de las actividades ha sido consolidar la participación de esas organizaciones en la aplicación de la Convención. | UN | وكان الهدف من هذه الأنشطة تعزيز مشاركة هذه المنظمات في تنفيذ الاتفاقية. |
También apoyó y facilitó la participación de esas instituciones en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, comprendido el examen periódico universal. | UN | كما دعمت وسهلت مشاركة هذه المؤسسات الوطنية في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل. |
La UNPOS, a través del personal destinado en las regiones, promoverá la participación de las administraciones regionales en el proceso de paz. | UN | وسيقوم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، عن طريق الموظفين العاملين في الأقاليم بتعزيز مشاركة هذه الإدارات في عملية السلام. |
A fin de facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales, los presidentes recomiendan que se faciliten datos relativos a los informes presentados por los Estados partes, incluida la fecha de su examen y el número de documento correspondiente a cada informe, en una dependencia determinada del Centro de Derechos Humanos. | UN | وبغية تسهيل مشاركة هذه المنظمات، يوصي الرؤساء بأن تقدم المعلومات المتعلقة بإبلاغ الدول اﻷطراف، بما فيها مواعيد اﻹبلاغ واﻷرقام الوثائقية للتقارير، الى جهة واحدة في مركز حقوق اﻹنسان. |
Se abogó por un marco institucional sólido, por el incremento de los recursos y el fomento de la capacidad destinados a prestar asistencia e intensificar la participación de estos grupos. | UN | وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات. |
También se ha trabajado en la elaboración de políticas encaminadas a garantizar la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de programas de creación de capacidad. | UN | كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات. |
Por lo tanto, propone que la siguiente Mesa examine la posibilidad de modificar el Reglamento para incluir la participación de estas instituciones. | UN | ولذلك فهو يقترح أن ينظر المكتب المقبل في تعديل النظام الداخلي لينص على مشاركة هذه المؤسسات. |
(Aplausos) Adrian Hong: Joseph, gracias por compartir esa historia muy personal y especial con nosotros. | TED | -- أدرين يونج: يوسف، شكراً على مشاركة هذه القصة الشخصية و الخاصة معنا |
Quiero compartir este premio con todos los que hicieron esto conmigo. | Open Subtitles | اود فقط مشاركة هذه الجائزة مع الجميع الذين فعلو هذا معي |
No obstante, los expertos concordaron en señalar su desacuerdo en la participación de tales empresas en conflictos armados, a través de unidades de mercenarios que forman ejércitos privados. | UN | غير أنهم أعربوا جميعا عن اعتراضهم على مشاركة هذه الشركات في الصراعات المسلحة، من خلال وحدات المرتزقة التي تشكل جيوشا خاصة. |
Hasta el momento hay 363 organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Comité Intergubernamental de Negociación y se estima que la participación de dichas organizaciones es fundamental para lograr la aplicación satisfactoria de la Convención. | UN | ويوجد حتى اﻵن ٣٦٣ منظمة غير حكومية معتمدة لدى لجنة التفاوض الحكومية الدولية وتعتبر مشاركة هذه المنظمات أساسية لتطبيق الاتفاقية بصورة مرضية. |
Para las modalidades de participación de esas organizaciones y entidades, véanse las decisiones del Consejo 2007/215 y 2007/216, de 26 de abril de 2007. | UN | 135 - للإطلاع على أساليب مشاركة هذه المنظمات والكيانات، انظر مقرري المجلس 2007/215 و 2007/216 المؤرخان 26 نيسان/أبريل 2007. |
12. Se reconoció la contribución hecha por las organizaciones no gubernamentales a la labor de la Conferencia de Desarme y, si bien se descartó la posibilidad de que participaran en las negociaciones de la Conferencia, se consideró conveniente que prosiguieran su interacción con las delegaciones. | UN | ثاني عشر، تم التسليم بالمساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لعمل مؤتمر نزع السلاح وبينما تستبعد مشاركة هذه المنظمات في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح. فقد شُجّع تفاعلها المستمر مع الوفود. |
Era necesario examinar de qué modo se podía hacer más eficaz esa participación. | UN | وكانت هناك حاجة إلى بحث كيفية جعل مشاركة هذه المنظمات أكثر فعالية. |
Ese grupo y yo tendremos esa experiencia juntos y estas imágenes para mirar al pasado una y otra vez, y la fotografía es lo que nos permitió compartir esto en primer lugar. | TED | كنت مع هذه المجموعة في هذه التجربة معاً وهذه الصور لكي أسترجع ذلك مرات ومرات، والتصوير هو ما يمكّننا من مشاركة هذه الصور في المقام الاول. |