"مشار إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que se hace referencia
        
    • indicados
        
    • mencionadas
        
    • mencionado
        
    • mencionada
        
    • de los previstos
        
    • se alude
        
    • se menciona
        
    • que se refiere
        
    • antedichas que
        
    • tipo mencionados
        
    • a los que se hace referencia
        
    • que se haga referencia
        
    • se hace remisión
        
    En las proyecciones relativas a la prestación de servicios y los ingresos conexos también se tienen en cuenta los factores especiales a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. UN وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    No obstante, esto sólo se aplica en circunstancias limitadas a que se hace referencia más adelante. UN إلا أن هذا لا ينطبق إلا في ظل ظروف محدودة مشار إليها أدناه.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de ocho reclamaciones mencionadas en el anexo del informe; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بثماني مطالبات مشار إليها في مرفق التقرير؛
    2. Todo gobierno mencionado en el párrafo 1 de este artículo podrá: UN 2- يجوز لأي حكومة مشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة:
    Una Parte expresó su preocupación porque una recomendación mencionada en la declaración de la OACI no hubiera sido aprobada aún por la OACI. UN وأعرب ممثل دولة طرف عن القلق لأن هذه المنظمة لم تعتمد بعد توصية مشار إليها في بيانها.
    En el caso de que no puedan concertarlos, cualquiera de las partes en la controversia podrá someterla a la corte o el tribunal a que se hace referencia en el artículo 287 de la Convención. UN وإذا لم تتمكن من الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يرفع النزاع إلى محكمة أو هيئة قضائية مشار إليها في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية.
    [1. La corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de una persona cuando se trate de uno de los crímenes a que se hace referencia en el artículo 20 y de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto si: UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس ولايتها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي:
    [1. La corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de una persona cuando se trate de uno de los crímenes a que se hace referencia en el artículo 20 y de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto si: UN ]١ - يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على شخص بشأن جريمة مشار إليها في المادة ٢٠ ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي:
    4. La admisibilidad de una causa o la competencia de la Corte sólo podrán ser impugnadas una sola vez por cualquiera de las personas o los Estados a que se hace referencia en el párrafo 2. UN 4 - ليس لأي شخص مشار إليه أو دولة مشار إليها في الفقرة 2، الطعن في مقبولية الدعوى أو اختصاص المحكمة إلا مرة واحدة.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    Ello no impedirá que la delegación visite también otros lugares de detención no indicados en la notificación. UN وهذا لا يمنع الوفد الزائر من زيارة أماكن احتجاز أخرى غير مشار إليها في الإخطار.
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de ocho reclamaciones mencionadas en el anexo del informe; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بثماني مطالبات مشار إليها في مرفق التقرير؛
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de 44 reclamaciones mencionadas en el párrafo 18 del informe; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بأربع وأربعين مطالبة مشار إليها في مرفق التقرير؛
    71. El ajuste mencionado en el párrafo 70 con respecto a los servicios prestados por el FIDA hará necesario enmendar el memorando de entendimiento. UN 71- وسيتطلب التكيف مع ما يقدمه الصندوق من خدمات مشار إليها في الفقرة 70 أعلاه تعديلاً لمذكرة التفاهم القائمة.
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de una reclamación mencionada en el párrafo 26 del informe; UN 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بمطالبة واحدة مشار إليها في الفقرة 26 من التقرير؛
    a) De haberse procedido en su contra por un crimen de los previstos en los apartados a) a d) del artículo 20, si el acto o la omisión de que se trata constituye un crimen de derecho internacional; UN )أ( في حالة وجود ملاحقة قضائية بحق جريمة مشار إليها في الفقرات )أ( إلى )د( من المادة ٢٠ ما لم يشكل إتيان الفعل قيد البحث أو الامتناع عن إتيانه جريمة بموجب القانون الدولي؛
    Consideramos cuestionable por varias razones el concepto de una relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo a la que se alude en el séptimo párrafo del preámbulo. UN وفي رأينا أن مفهوم وجود علاقة تكافلية بين نزع السلاح والتنمية، حسبما هو مشار إليها في الفقرة السابعة من الديباجة، يجب أن يخضع للنقاش، وذلك لعدة أسباب.
    El concepto de responsabilidades comunes pero diferenciadas se menciona en la ejecución del Programa 2136, y también se ha afirmado en las principales conferencias internacionales celebradas desde la de Río. UN ٤٩ - وفكرة المسؤوليات المشتركة رغم تباينها مشار إليها في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)٣٦(، كما تأكدت في المؤتمرات الدولية الكبرى منذ مؤتمر ريو.
    También se plantearon preguntas sobre determinados proyectos a los que se refiere el documento. UN وطرحت أيضا أسئلة بشأن مشاريع محددة مشار إليها في الوثيقة.
    El auditor no está obligado a mencionar ninguna de las cuestiones antedichas que, en su opinión, carezca de importancia en todo sentido. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    i) Determinará las absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros, utilizando los datos observados o de otro tipo mencionados en el párrafo 42 f), según proceda, y los procedimientos de cálculo acordes con los que figuren en el documento del proyecto registrado; UN (ط) تحديد صافي نفايات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصارف، باستخدام البيانات المرصودة أو أي بيانات أخرى مشار إليها في الفقرة 42(و) أعلاه، وحسب الاقتضاء، وأن إجراءات الحساب تتمشى مع الإجراءات الواردة في وثيقة تصميم المشروع المسجلة؛
    - los intereses (a los que se hace referencia en el artículo 44, pero que no son objeto de ningún artículo distinto); UN :: الفائدة (مشار إليها في المادة 44، ولكن لا توجد بشأنها مادة فعلية)؛
    2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no afectará a ningún derecho de que gocen las partes para modificar de común acuerdo alguna norma jurídica a la que se haga referencia en el capítulo II. UN ٢ - لا تخل الفقرة ١ بأي حق قد يكون قائما في أن تعدل بالاتفاق أية قاعدة قانونية مشار إليها في الفصل الثاني.
    10. El Grupo de Trabajo prosiguió su análisis del régimen aplicable a los grupos de sociedades en un procedimiento de insolvencia basándose en los documentos A/CN.9/WG.V/WP.78 y Add.1, así como en otros documentos a los que se hace remisión en aquéllos. UN 10- واصل الفريق العامل مناقشة موضوع معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار، مستندا في ذلك إلى الوثيقتين A/CN.9/WG.V/WP.78 وAdd.1 وإلى وثائق أخرى مشار إليها فيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus