En particular, el PNUD había patrocinado consultas públicas que contribuirían a la formulación y la adopción de una política y una legislación ambientales modernas. | UN | وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة. |
Se realizaron amplias consultas públicas por conducto de la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وأجريت مشاورات عامة واسعة النطاق عبر موقع وزارة الخارجية على الإنترنت. |
Actualmente, se están llevando a cabo consultas públicas sobre el informe final de la Comisión y las recomendaciones de reforma propuestas. | UN | ويجري في الوقت الحالي إجراء مشاورات عامة بشأن التقرير النهائي للجنة وتقديم توصيات من أجل الإصلاح. |
La oposición argumentó que era esencial celebrar una consulta pública sobre la cuestión. | UN | ودفعت المعارضة بأن من الجوهري إجراء مشاورات عامة بشأن هذه المسألة. |
La oposición argumentó que era esencial celebrar una consulta pública sobre la cuestión. | UN | ودفعت المعارضة بأن من الجوهري إجراء مشاورات عامة بشأن هذه المسألة. |
Asimismo, se celebraron consultas públicas para conocer la opinión de la población de la isla y promover su participación en el proceso democrático. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية. |
El Plan, elaborado por un grupo de trabajo interministerial, fue objeto de consultas públicas. | UN | وصاغ هذه الخطة فريق عامل مشترك بين الوزارات وشهدت الخطة مشاورات عامة بشأنها. |
Durante la etapa de redacción de los proyectos deben celebrarse consultas públicas y ha de procederse con transparencia. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مشاورات عامة وإلى الشفافية أثناء مرحلة الصياغة؛ |
El Ministerio de Justicia celebró consultas públicas relativas a un proyecto de ley sobre la tierra. | UN | كما أجرت وزارة العدل مشاورات عامة بشأن مشروع قانون للأراضي. |
Un asesor independiente en reformas electorales ha efectuado amplias consultas públicas en el Territorio sobre la reforma constitucional y electoral. | UN | وقال إن مستشاراً مستقلاً للإصلاح الدستور والانتخابي أجرى مشاورات عامة مكثّفة بشأن الإصلاح الدستوري في الإقليم. |
Estos portales también permiten las consultas públicas sobre los proyectos públicos anunciados. | UN | كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها. |
:: Fomentar consultas públicas eficaces sobre la legislación pertinente o sobre una política de interés para el Programa de Acción | UN | :: إجراء مشاورات عامة فعالة حول سن تشريعات تتصل ببرنامج عمل اسطنبول أو رسم سياسة عامة تنطوي على أهمية بالنسبة إليه |
4. Se celebraron cinco consultas públicas sobre el primer proyecto de informe: en Bangkok y en cuatro regiones del país. | UN | 4- وعُقدت خمس مشاورات عامة بشأن المشروع الأول للتقرير في بانكوك وفي أربع مناطق أخرى من البلد. |
Este Libro Verde sentará las bases para las consultas públicas que comenzarán a principios de 2011. | UN | وستشكل هذه الورقة الخضراء أساساً لإجراء مشاورات عامة يُشرع فيها في أوائل عام 2011. |
Al momento el país se apresta a realizar consultas públicas sobre un anteproyecto de Plan de Acción. | UN | وفي الوقت الراهن، يستعد البلد لإجراء مشاورات عامة بشأن مشروع خطة العمل. |
El Plan integrado se sometió a consulta pública en 2009 y actualmente se están validando sus indicadores de seguimiento. | UN | وبعد طرح الخطة المتكاملة في مشاورات عامة في 2009، يجري الآن التحقق من مؤشراتها الخاصة بالرصد. |
En agosto de 1993 se inició una nueva revisión y en abril de 1994 se facilitó el proyecto de normas para su consulta pública. | UN | ولقد أجري استعراض جديد في شهر آب/أغسطس ٣٩٩١، وتم نشر مشروع القواعد لإجراء مشاورات عامة بشأنه في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Después de la Ley de relaciones de empleo y relaciones profesionales propuesta para la consulta pública en el primer trimestre de 2002 vio la luz el Libro Blanco sobre la igualdad de género. | UN | وبعد قانون علاقات التوظيف وقانون العلاقات الصناعية، المقترح إجراء مشاورات عامة بشأنهما، كانت هناك الورقة البيضاء عن المساواة بين الجنسين، التي صدرت في الربع الأول من عام 2002. |
El Gobierno ha realizado una consulta pública sobre la Ley PACE y ha llegado a la conclusión de que no debe introducirse ningún cambio respecto del período de detención. | UN | وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز. |
Se precisa una investigación completa y detallada, basada en consultas amplias y públicas con todas las partes interesadas, para aclarar los hechos y determinar cifras exactas. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحقيق شامل ودقيق، استناداً إلى مشاورات عامة واسعة النطاق تجرى مع جميع الجهات المعنية، لتوضيح السجلات ووضع أرقام دقيقة. |
Propone, por tanto, que a comienzos del sexagésimo tercer período de sesiones se proporcione a los Estados Miembros, en consultas plenarias abiertas de carácter oficioso, una primera exposición del proceso y la metodología previstos. | UN | ولهذا السبب، نقترح أن يتلقى الأعضاء ، في مشاورات عامة مفتوحة وغير رسمية تجرى في أوائل الدورة الثالثة والستين، إحاطة أولى بشأن ما يعتزم القيام به في هذا الصدد. |
b) Celebrar una consulta general en Ginebra a mediados de marzo o abril de 2006; | UN | (ب) إجراء مشاورات عامة في جنيف في منتصف الفترة ما بين شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006؛ |
Así, por ejemplo, la Comisión de Salud Pública procede desde hace algún tiempo a unas amplias consultas con el público. | UN | وبناء على ذلك، أجرت لجنة الصحة العقلية مشاورات عامة مكثفة لبعض الوقت. |
La legislación se formulará mediante debates constructivos entre los miembros del Parlamento, así como mediante un proceso de consulta con la sociedad civil y las organizaciones de mujeres | UN | أعضاء البرلمان، وكذلك من خلال عملية مشاورات عامة مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية |