El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, llevó a cabo amplias consultas con la población por todo el país. | UN | وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد. |
Se elogió al Reino Unido por las amplias consultas mantenidas con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها. |
Se elogió al Reino Unido por las amplias consultas mantenidas con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها. |
Las actividades espaciales del Canadá se preparan mediante consultas amplias y abarcadoras con los interesados en la materia a nivel nacional. | UN | ويجري تطوير اﻷنشطة الفضائية الكندية من خلال مشاورات واسعة النطاق ومكثفة مع الجهات المعنية بالمجالات الفضائية في البلد. |
Desde entonces he celebrado consultas amplias con los Estados Miembros y la sociedad civil en Nueva York y Ginebra. | UN | وقُمت منذ ذلك الحين، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني في نيويورك وجنيف. |
Indicó que la preparación del informe había estado precedida de extensas consultas con varias organizaciones de mujeres. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Entabló amplias consultas con la sociedad civil y directamente con las comunidades minoritarias. | UN | وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، وأخرى مباشرة مع الأقليات. |
Debemos ahora asimilar las nuevas circunstancias, celebrar amplias consultas y esforzarnos para encontrar propuestas que sean aceptables para todos. | UN | وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع. |
El Presidente mismo celebró amplias consultas con las delegaciones al respecto. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات واسعة النطاق مع الوفود بخصوص هذه المسألة. |
No obstante, debido a las dificultades que se comprobaron, se celebraron amplias consultas a raíz de las cuales se redactaron varias enmiendas a la ley. | UN | غير أنه نظراً للصعوبات الملموسة، عقدت مشاورات واسعة النطاق تمخضت عن صياغة عدد من التعديلات على القانون. |
Señaló que se habían entablado amplias consultas con los gobiernos al elaborar el marco regional de cooperación. | UN | وأشار إلى أنه قد أجريت مع الحكومات مشاورات واسعة النطاق عند إعداد إطار التعاون اﻹقليمي. |
Señaló que se habían entablado amplias consultas con los gobiernos al elaborar el marco regional de cooperación. | UN | وأشار إلى أنه قد أجريت مع الحكومات مشاورات واسعة النطاق عند إعداد إطار التعاون اﻹقليمي. |
Mientras tanto, desearía dar las gracias a nuestro anterior Presidente, el distinguido Embajador Luck, de Australia, por haber celebrado amplias consultas en el intervalo entre períodos de sesiones, que nos han sido de mucha utilidad. | UN | وأود، في غضون ذلك، أن أشكر سلفكم، الرئيس السابق، سعادة السيد لوك، سفير أستراليا الموقر، على ما أجراه من مشاورات واسعة النطاق فيما بين الدورات عادت علينا جميعا بمنفعة كبيرة. |
Durante mi mandato celebraré amplias consultas con las delegaciones, escucharé sus opiniones y les transmitiré las ideas y propuestas de los demás. | UN | سأقوم، أثناء فترة ولايتي، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الوفود، وسأصغي إلى آرائها وأنقل إليها أفكار الوفود الأخرى ومقترحاتها. |
El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social concede especial importancia a la formulación de una política nacional sobre licencia maternidad, para lo cual se celebrará amplias consultas con el sector privado. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
Se deben celebrar consultas amplias para que los que no participan en reuniones específicas también puedan poner sus opiniones sobre la mesa. | UN | ويجب أن تكون هناك مشاورات واسعة النطاق لكي يتسنى لمن لم يشارك في اجتماعات محددة الإعراب عن وجهات نظره. |
Consciente de ello, el Grupo de Trabajo Técnico está preparando una propuesta que podría constituir el punto de partida de unas consultas amplias en las Naciones Unidas. | UN | والفريق، إذ يأخذ ذلك في الحسبان، يعد اقتراحا يمكن أن يشكل أساس مشاورات واسعة النطاق في الأمم المتحدة. |
Hemos concluido un documento de estrategia para la reducción de la pobreza mediante consultas amplias con todos los interesados. | UN | ولقد وضعنا اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع المعنيين. |
Indicó que la preparación del informe había estado precedida de extensas consultas con varias organizaciones de mujeres. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Resulta alentador que la iniciativa marroquí para la autonomía sea el resultado de una amplia consulta nacional e internacional. | UN | وقال إن ما قادت إليه المبادرة المغربية من مشاورات واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي أمر مشجع. |
El Relator Especial sobre la vivienda adecuada ha efectuado numerosas consultas en la esfera regional sobre la cuestión de la mujer y la vivienda. | UN | وأجرى المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الإقليمي بشأن قضية المرأة والسكن. |
La Unión Europea también está participando activamente en consultas de amplia base con los Estados interesados. | UN | والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية. |
No obstante reconocemos que, una vez que se adopte la resolución, sería evidentemente beneficioso contar con un período para celebrar consultas más amplias con el fin de fundamentar mejor el diálogo entre expertos. | UN | ونسلم، مع ذلك، بأن المصلحة تستدعي إتاحة فترة، بعد اعتماد القرار، لإجراء مشاورات واسعة النطاق بهدف تمكين الخبراء من إجراء مناقشاتهم بالاستناد إلى أكبر قدر من المعلومات. |
Libertad de circulación: Mi Oficina celebró consultas de amplio alcance con los Ministerios del Interior de los cantones, la Federación y la República Srpska en preparación para la puesta en marcha de la iniciativa de Permiso de Conducir Uniforme. | UN | ٨٢ - حرية التنقل: أجرى مكتبي مشاورات واسعة النطاق مع وزارات الداخلية في الكانتونات والاتحاد وجمهورية صربسكا استعدادا للشروع في مبادرة رخصة القيادة الموحدة. |
La Comisión Europea inició un amplio proceso de consultas mediante el cual se redactará un libro blanco. | UN | 44 - وبدأت اللجنة الأوروبية عملية مشاورات واسعة النطاق من شأنها أن تفضي إلى إعداد كتاب أبيض. |
Varias delegaciones observaron que el proceso del Comité Permanente no excluiría la posibilidad de convocar otras reuniones, de carácter más amplio, para tratar las nuevas demandas de protección que se plantearan o las situaciones de emergencia de refugiados que exigieran consultas generales. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن عملية اللجنة الدائمة لا تستبعد احتمال عقد اجتماعات أخرى عريضة القاعدة لمناقشة المتطلبات الناشئة حديثاً في مجال الحماية أو حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين التي تتطلب إجراء مشاورات واسعة النطاق. |
En el proceso de preparación se realizaron consultas muy amplias, inclusive con el ACNUR. | UN | وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان. |
La conclusión del documento de estrategia de lucha contra la pobreza tras un proceso de consultas de base amplia es un paso alentador en ese sentido. | UN | ويمثل إنجاز ورقة استراتيجية الحد من الفقر بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق خطوة جديرة بالترحيب. |