Sólo se indican la función u otros detalles del funcionario cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. | UN | ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ. |
La función u otros detalles del funcionario se indica sólo cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. | UN | ولا يُشار إلــى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابــير التــي ستُتخذ. |
Hay normas estrictas del Consejo Correccional que dirigen cada aspecto de una ejecución. | Open Subtitles | هناك تعليمات مشددة من الهيئة تحكم كل كبيرة و صغيرة للإعدام |
Actualmente se encuentra en la prisión de alta seguridad de Liman Tara. | UN | وهو حالياً محتجز في سجن ليمان طرة الخاضع لحراسة مشددة. |
El caso más evidente es el relativo a 17 militares detenidos en la cárcel de Kalémie y condenados a penas severas. | UN | وأبرز هذه الحالات حالة الجنود الـ 17 المعتقلين في سجن كاليمي المركزي والذين صدرت في حقهم أحكام مشددة. |
Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة، |
El Código Penal fija penas graves para todos los delitos de terrorismo. | UN | ويقضي القانون الجنائي بفرض عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب. |
¿sabes? No fue fácil salir de una prisión de máxima seguridad, incluso para mí. | Open Subtitles | لم يكن سهلاً الهرب من سجن حراسة مشددة , حتى بالنسبة لي |
También se aplicaron controles estrictos al sistema de reembolso parcial por atención especializada. | UN | وقد طُبقت أيضا ضوابط مشددة على نظام التعويض الجزئي عن تكاليف الرعاية المتخصصة. |
Según el artículo 18, párrafo 5, del Código Penal, el asesinato con circunstancias agravantes estaba tipificado como un delito especialmente grave. | UN | وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص. |
Según el artículo 18, párrafo 5, del Código Penal, el asesinato con circunstancias agravantes estaba tipificado como un delito especialmente grave. | UN | وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص. |
La reducción en el número de delitos con fines de lucro se debe principalmente a una disminución del 8% en los robos con agravantes. | UN | ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة. |
Los observadores no lograron suministrar mayor información, pues tenían que respetar estrictas restricciones de circulación. No se aplica | UN | ولم يكن بمقدور المراقبين اﻹبلاغ عن أي معلومات أخرى ﻷنهم كانوا يعملون في ظل قيود مشددة على تحركاتهم. |
Los observadores no lograron ver el helicóptero ni suministrar mayor información, pues tenían que respetar estrictas restricciones de circulación. | UN | ولم يكن بمقدور المراقبين الرؤية أو إبلاغ أي معلومات أخرى ﻷنهم كانوا يعملون في ظل قيود مشددة على تحركاتهم. |
El asilo se había mudado a un nuevo edificio de alta seguridad. | Open Subtitles | المعتقل قد انتقل إلى بناية جديدة لبناية ذات حماية مشددة |
Esta ley abarca el principio de la extraterritorialidad e impone penas muy severas. | UN | وأعلن أن هذا القانون يغطي مبدأ ارتكاب الفعل خارج حدود الولاية القضائية الوطنية وينطوي على جزاءات مشددة جدا. |
El proceso de desmantelación tuvo lugar bajo un control conjunto estricto de la AEC y Armscor. | UN | وتمت عملية التفكيك في ظل مراقبة مشددة مشتركة بين مؤسسة الطاقة الذرية وشركة تطوير وانتاج اﻷسلحة. |
En el artículo 75 también se incluyen sanciones graves para dichos actos. | UN | كما أن المادة 75 تضمنت عقوبات مشددة على هذه الأعمال. |
También hay cárceles de máxima seguridad que albergan a terroristas y a delincuentes comunes de alta peligrosidad. | UN | وتوجد أيضا مرافق حراسة مشددة للارهابيين والمجرمين الذين يعتبرون خطرين جداً. |
En ese tipo de situación, los Estados de aguas arriba podrían argumentar en favor de criterios muy estrictos, ya que esos criterios no se aplicarían a ellos. | UN | وفي حالة كهذه تستطيع دول أعلى المجرى المائي أن تطالب بمعايير مشددة جدا، ﻷن هذه المعايير لن تكون منطبقة عليها. |
Se están adoptando enérgicas medidas para descubrir las redes implicadas. | UN | ويجري اتخاذ اجراءات مشددة لتتبﱡع الشبكات المعنية. |
Estos objetivos se han de lograr con una política fiscal convenientemente estricta. | UN | ومن المقرر تنفيذ هذه اﻷهداف في ظل سياسة مالية مشددة بالقدر المناسب. |
En él se establece una responsabilidad objetiva, mancomunada y solidaria, con algunas excepciones. | UN | وهو يفرض مسؤولية مشددة للتضامن والتكافل مع استثناءات. |
El comercio y la posesión por particulares de armas automáticas de asalto para uso militar deberán estar sujetos a restricciones sumamente rigurosas. | UN | وينبغي أن يكون الاتجار بالأسلحة الآلية الهجومية العسكرية وامتلاكها بصفة شخصية خاضعين لقيود مشددة بوجه خاص. |
Además, los plazos también requerirían que se contrajeran firmes compromisos de alquiler en 2006. | UN | يتطلب الجدول الزمني أيضا التزامات مشددة في عام 2006 فيما يتعلق بالاستئجار. |
Para el caso que nos interesa, el inciso 4, tiene una circunstancia agravante en caso de que el autor sea cónyuge del agraviado. | UN | وفي الحالة موضع النظر، الفقرة ٤، تصبح الظروف مشددة بحقيقة أن يكون المرتكب هو زوج الضحية. |
Se ha permitido importar algunos alimentos y suministros médicos a Gaza, pero las exportaciones han sido estrictamente restringidas. | UN | وسُمح باستيراد بعض المواد الغذائية والطبية إلى غزة ولكن قيوداً مشددة فُرضت على تصدير البضائع. |