Recordar significa también recordar a los centenares de miles de personas que siguen siendo desplazados internos o refugiados. | UN | فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين. |
Entre los que han quedado atrás figuran otros 21,6 millones de desplazados internos. | UN | ومن بين بقوا، هناك ٦,٢١ مليون شخص مشردين داخليا. |
Cientos de miles de personas han muerto durante esta larga guerra y un millón de personas, el diez por ciento de la población del país, se encuentran en situación de desplazados internos. | UN | إذ لاقى مئات الآلاف حتفهم أثناء هذه الحرب الطويلة، وأضحى مليون شخص، أي ما يمثل 10 في المائة من السكان، مشردين داخليا. |
Se estima que en Kosovo puede haber cientos de miles de personas internamente desplazadas. | UN | وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا. |
En Etiopía se calcula que 350.000 personas siguieron siendo desplazados internos desde 1998. | UN | وفي إثيوبيا، يقدر عدد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخليا منذ عام 1998 بنحو 000 350 شخص. |
En Etiopía se calcula que 350.000 personas siguieron siendo desplazados internos desde 1998. | UN | وفي إثيوبيا، يقدر عدد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخليا منذ عام 1998 بنحو 000 350 شخص. |
Algunos son niños de la calle locales y otros, desplazados internos. | UN | فقد كان بعضهم من أطفال الشوارع المحليين، بينما كان آخرون منهم أشخاصا مشردين داخليا. |
Todos los desarraigados, ya sean los desplazados internos o los que salen del país y se convierten en refugiados, se enfrentan a la misma penosa experiencia. | UN | ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها. |
A causa del conflicto, más de 200.000 personas habían muerto, 20.000 estaban desaparecidas y había 1,2 millones de desplazados internos. | UN | فنتيجة للصراع، لاقى أكثر من 000 200 شخص حتفهم، وأصبح 000 20 شخص في عداد المفقودين، وصار 1.2 مليون شخص مشردين داخليا. |
La mayoría de esos casos guardaba relación con desplazados internos que habían sido muertos a tiros después de haber sido descubiertos por los soldados del Tatmadaw. | UN | وشملت أغلبية هذه الحالات مشردين داخليا أطلق عليهم النار جنود التاتماداو بعد العثور عليهم. |
Dos millones de personas han muerto y más de 4 millones se han convertido en refugiados o desplazados internos en los últimos 20 años. | UN | فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية. |
Se señaló a la atención del Relator Especial que los niños de la calle de Jartum suelen ser desplazados internos. | UN | وانصب اهتمام المقرر الخاص على كون معظم أطفال الشوارع في الخرطوم مشردين داخليا. |
A la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados debe permitírsele ampliar su mandato y otorgar protección a todos aquellos que huyen para proteger su vida, independientemente de si pudieron atravesar fronteras o de si son desplazados internos. | UN | ولا بد من أن يسمح لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بتوسيع ولايته وتوفير الحماية لكل من يفرون طلبا للنجاة بحياتهم، بغض النظر عن ما إذا كانوا قد تمكنوا من اجتياز الحدود أو ظلوا مشردين داخليا. |
Reconociendo el número considerable de personas que se han convertido en desplazados internos a causa de desastres naturales durante los últimos doce meses, | UN | وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية، |
Además, se informa de que se han producido arrestos de desplazados internos por hablar con representantes de las Naciones Unidas o de organizaciones no gubernamentales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكرت تقارير حدوث اعتقالات في صفوف أشخاص مشردين داخليا تحدثوا إلى ممثلي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية. |
Millones de personas siguen perdiendo sus hogares, su salud y sus bienes, y se están convirtiendo en personas internamente desplazadas. | UN | وما برح ملايين البشر يفقدون ديارهم وصحتهم وممتلكاتهم، ويتحولون إلى مشردين داخليا. |
Cientos de miles de personas se convirtieron en refugiados o fueron desplazadas dentro del país. | UN | وغدا مئات اﻵلاف من الناس لاجئين أو مشردين داخليا. |
Hoy, unos 237.000 refugiados de Sierra Leona se encuentran en Guinea y en Liberia, mientras que más de 140.000 están desplazados internamente. | UN | ويوجد اليوم حوالي ٠٠٠ ٢٣٧ لاجئ من سيراليون في غينيا وليبريا بينما لا يزال ٠٠٠ ١٤٠ شخص مشردين داخليا. |
Debe tenerse en cuenta el hecho de que Georgia enfrenta graves problemas en la resolución de conflictos internos, durante los cuales más de 300.000 georgianos fueron víctimas de depuración étnica en su patria y se convirtieron en personas desplazadas internamente. | UN | وثمة حقيقة يجب وضعها في الاعتبار، هي أن جورجيا تواجه تحديات خطيرة في حل نزاعاتها الداخلية التي تعرض في خلالها أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ مواطن من جورجيا للتطهير العرقي، فأخرجوا من ديارهم وصاروا مشردين داخليا. |
Las cifras de Darfur occidental incluyen a 652.509 desplazados dentro de la región. | UN | ويشمل الرقم المتعلق بغرب دارفور 509 652 مشردين داخليا. |
Esto se observó claramente en la respuesta a la crisis del Chad, en la que se produjo el desplazamiento interno de 50.000 chadianos a causa de la violencia. | UN | وتجلى ذلك بوضوح في مواجهة الأزمة التي نشبت في تشاد عندما أدى العنف إلى تحويل 000 50 من التشاديين إلى مشردين داخليا. |
El Consejo observa, sin embargo, que sigue habiendo más de 600.000 refugiados bosnios en otros países y más de 800.000 bosnios desplazados en el interior del país. | UN | غير أن المجلس يلاحظ أن ما ينوف على ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ بوسني ما زالوا في خارج البلد وأن ما ينوف على ٠٠٠ ٨٠٠ بوسني ما زالوا مشردين داخليا. |
En el período siguiente a la guerra fría, hay Estados que se han desintegrado, la autoridad de las administraciones públicas y la protección de los ciudadanos se han evaporado y existen poblaciones que se han desplazado internamente. | UN | ففي أعقاب الحرب الباردة، تجزأت الدول، وتبخرت سلطة الحكومة وحماية المواطنين، وأصبح الناس مشردين داخليا. |
Hay en África más refugiados y personas desplazadas en el interior de los países que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى. |