"مشكلة ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un problema de
        
    • problema que tiene
        
    Estamos convencidos de que la sequía por sí misma es un problema de tal magnitud en el mundo en desarrollo que requiere una urgente atención mediante la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون بأن الجفاف في حد ذاته مشكلة ذات أبعاد خطيرة في العالم النامي بحيث تقتضي إيلاء اهتمام تعاوني دولي عاجل.
    No se trata ya de un problema que afecta a unos pocos países, que deben encararlo por sí mismos, sino que es un problema de dimensión mundial. UN ولم تعد هذه مشكلة تؤثر على عدد قليل من البلدان المتروكة لمعالجتها بمفردها، وإنما أصبحت مشكلة ذات أبعاد عالمية.
    El paludismo sigue siendo un problema de grandes proporciones, ya que es la principal causa de morbilidad y mortalidad en todos los grupos de edades. UN وما زالت الملاريا مشكلة ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷنها تعتبر السبب اﻷول للاعتلال والوفيات في جميع فئات اﻷعمار.
    No cabe duda de que los crímenes internacionales relacionados con los estupefacientes constituyen un problema de dimensiones sorprendentes. UN ولا جدال أن الجرائم الدولية للمخدرات تشكل مشكلة ذات بعد مذهل.
    Sin embargo, no eliminaron completamente un problema que tiene alcance mundial y que requiere respuestas de iguales dimensiones. UN غير أنها لم تقض تماما على مشكلة ذات أبعاد عالمية تتطلب ردودا عالمية لمعالجتها.
    Para otros, se trataría de un problema de orden técnico. UN ويعتقد آخرون أن المسألة تتناول مشكلة ذات طابع تقني.
    Una vez más el pueblo de la ex Yugoslavia encara un problema de proporciones trágicas. UN وهنا أيضا فإن أهل يوغوسلافيا السابقة يواجهون مشكلة ذات أبعاد مأساوية.
    El blanqueo de dinero, reconocido como un problema de proporciones mundiales, es una esfera en que la regulación podría afectar a la libertad de las empresas y los individuos. UN إذ إن غسل الأموال، المسلم بأنه مشكلة ذات أبعاد عالمية، هو مجال من شأن تقييده أن يفضي إلى تآكل حرية الشركات والأفراد.
    El hecho de usar o no usar armas nucleares contra cualquier país es un problema de índole mundial y no regional. UN واستخدام أو عدم استخدام أسلحة نووية ضد أي بلد إنما هو مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    En cualquier caso, el uso o no uso de armas nucleares contra un país es un problema de carácter mundial más que regional. UN وعلى أي حال، فإن استخدام أو عدم استخدام الأسلحة النووية ضد أي بلد مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    LA DESERTIFICACIÓN 2. La Convención, aprobada en junio de 1994, reconoce que la desertificación es un problema de alcance mundial y uno de los obstáculos más graves al desarrollo humano sostenible en las tierras áridas. UN ٢ - الاتفاقية، التي اعتمدت في حزيران/يونيه ٤٩٩١، تعترف بالتصحر بوصفه مشكلة ذات بعد عالمي وبوصفها واحدة من أخطر العقبات التي تقف في سبيل التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Es cierto que tenemos ante nosotros un problema de enormes proporciones. UN ٦ - صحيح إننا نعالج مشكلة ذات أبعاد هائلة.
    La oradora celebra que haya nuevas leyes relativas a la trata de mujeres, un problema de proporciones alarmantes en Ucrania. UN 35 - وقالت إنها ترحب بالتشريع الجديد الذي يعالج موضوع الاتجار بالمرأة، وهي مشكلة ذات أبعاد كبيرة في أوكرانيا.
    El Grupo de Río considera que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras es un problema de alcance global que se vincula con el terrorismo, el narcotráfico y otras formas de violencia que amenazan la paz y la seguridad de la mayoría de nuestros países. UN وتعتبر مجموعة ريو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة ذات بعد عالمي وترتبط بالإرهاب وتهريب المخدرات وأشكال أخرى من العنف تهدد السلم والأمن في معظم بلداننا.
    Además de que la colocación de los desechos nucleares se torna cada vez más un problema de grandes proporciones al contaminar amplias zonas y dejarlas inservibles por muy largos períodos. UN علاوة على أن النفايات النووية تتحول يوما بعد يوم إلى مشكلة ذات أبعاد كبرى بتلويثها لمناطق شاسعة وتركها لا تصلح لشيء لفترات طويلة جدا.
    Por ello, la comunidad mundial es cada vez más consciente de que la política social es un problema de vital importancia que sólo puede solucionarse mediante labores concertadas. UN ولذلك السبب، فإن المجتمع العالمي يدرك بشكل متزايد حقيقة أن السياسة الاجتماعية تمثل مشكلة ذات أهمية حيوية ولا يمكن حلها إلا من خلال الجهود المتسقة.
    365. Aunque existen importantes avances en la materia, el problema de violencia intrafamiliar y sexual continúa siendo un problema de especial preocupación. UN 365- ورغم التقدم الكبير في هذا المجال لا تزال مشكلة العنف العائلي والجنسي مشكلة ذات أولوية كبيرة.
    Observó que las tasas desproporcionadas de encarcelamiento, mortalidad infantil, analfabetismo y otros indicadores podían ser consecuencia de un problema de índole estructural. UN وأشارت إلى أن المعدلات غير المتناسبة للحبس ووفيات الرضع والأمية وغيرها من المؤشرات يمكن أن تنجم عن مشكلة ذات طابع هيكلي.
    5. En cualquier caso, el hecho de usar o no usar armas nucleares contra cualquier país es un problema de índole mundial y no regional. UN 5- وأياً كان الحال، فإن استخدام أو عدم استخدام أسلحة نووية ضد أي بلد إنما هو مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    Se trata de un problema de bajo riesgo, que ocasiona sobre todo demoras y gastos adicionales a los proyectos de exploración minera e infraestructura en las zonas afectadas. UN وهذه مشكلة ذات مخاطر صغيرة، لها بالأخص تأثير يكمُن في تأخير أنشطة التنقيب عن المعادن وإنشاء البُنى التحتية في المناطق المتضررة وزيادة التكاليف المرتبطة بها.
    La Spaceguard Foundation constituye un foro en el que la comunidad científica y técnica a nivel internacional puede contribuir a la evaluación y búsqueda de una solución de un problema que tiene implicaciones muy graves para el futuro de la sociedad humana. UN وتوفر المؤسسة محفلا يمكن للأوساط العلمية والتقنية الدولية من خلاله أن تسهم في تقييم مشكلة ذات تداعيات خطيرة جدا على مستقبل المجتمع البشري وفي إيجاد حل لتلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus