Conviene empezar por subrayar que los intereses del niño son muy diversos y que no se puede hablar de un interés superior del niño de carácter único. | UN | ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها. |
Este principio puede no cumplirse cuando no contempla los intereses superiores del niño. | UN | ويجوز عدم الامتثال لهذا المبدأ حين لا يخدم أفضل مصالح الطفل. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas de sensibilización al principio del interés superior del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
El Comité propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
Reafirmando que los intereses supremos del niño y del menor deben ser la consideración primordial en todas las decisiones que conciernan al hecho de privarles de libertad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون مصالح الطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم، |
Los fiscales podían remitir los casos a un juez de menores o a un abogado de menores para salvaguardar el interés superior del niño. | UN | وبوسع أعضاء النيابة العامة أن يحيلوا الدعاوى إلى قاضي الأحداث أو مستشار الأحداث بغية صون مصالح الطفل على أفضل وجه. |
Incluye una amplia gama de medidas, que se aplicarán en su totalidad en el mejor interés del niño. | UN | وهي تتضمن مجموعة عريضة من التدابير التي ستنفذ جميعها لخدمة مصالح الطفل على أفضل وجه. |
También podrá incluir una serie de preguntas específicas sobre si la comunicación redunda en el interés superior del niño. | UN | ويجوز أن تدرج أيضاً مجموعة من الأسئلة المحددة عما إذا كان البلاغ يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
Si los intereses del niño no se ponen de relieve, se suelen descuidar. | UN | وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها. |
Los niños deben ser escuchados teniendo en cuenta sus necesidades y el principio del interés superior del niño. | UN | ويتعين سماع آراء الأطفال بطريقة مراعية للطفل، مع الأخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Parece que esas disposiciones no toman debidamente en consideración los principios del mejor interés del niño y de la no discriminación. | UN | ويبدو أن هذه اﻷحكام لا تراعي بالقدر الكافي مبدأي مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز. |
En todas las acciones referentes a los niños, la consideración primordial será el interés superior del niño. | UN | وفي جميع اﻷعمال المتعلقة بالطفل ينبغي أن تكون أفضل مصالح الطفل اعتبارا رئيسيا. |
Con respecto a la custodia de los hijos, la propia ley islámica estipula que el juez debe tener en cuenta los intereses del niño. | UN | وفيما يتعلق بالوصاية على الطفل، تنص الشريعة الاسلامية ذاتها على وجوب أن يأخذ القاضي في اعتباره مصالح الطفل. |
Consideramos que el principio del interés superior del niño, consagrado en la Convención sobre los Derechos del niño, debe primar en todas las circunstancias. | UN | ونحن نرى أن مبدأ خدمة مصالح الطفل الفضلى، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، يجب أن يسود في جميع الظروف. |
Cualquiera que sea la solución elegida, los procedimientos han de ser expeditivos y ha de servirse con ellos el interés superior del niño. | UN | وأيا كان الحل الذي يقع عليه الاختيار، فينبغي أن تتم اﻹجراءات بصورة سريعة وبما يحقق مصالح الطفل الفضلى. |
En todas las acciones referentes a los niños, la consideración primordial será el interés superior del niño. | UN | وفي جميع اﻷعمال المتعلقة بالطفل ينبغي أن تكون أفضل مصالح الطفل اعتبارا رئيسيا. |
- el niño privado de libertad esté separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño; | UN | فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛ |
Siria trabajará con los organismos de las Naciones Unidas y colaborará plenamente con los proyectos que sirvan mejor al interés del niño. | UN | وستعمل سوريا مع وكالات اﻷمم المتحدة وتتعاون تعاوناً كاملاً مع المشروعات التي تخدم على أحسن وجه مصالح الطفل. |
Esas formas de crianza de menores se deciden en los tribunales de justicia y en cada caso primarán los intereses del menor. | UN | وتقرر المحاكم هذه اﻷشكال لتربية الطفل، وفي جميع الحالات تعلو مصالح الطفل على كل ما عداها من المصالح. |
En 1990, los líderes del mundo acordaron unas medidas que encerraban la solemne promesa de anteponer siempre los intereses de los niños. | UN | في 1990، اتفق قادة العالم على إجراءات، تحمل في طيّاتها وعدا رسميا بأن توضع مصالح الطفل العليا في المقام الأول. |
Esto no impide que deban respetarse sus intereses en todos los casos. | UN | وهذا لا يمنع أنه يلزم في جميع الحالات احترام مصالح الطفل. |
los intereses del hijo quedaban salvaguardados con la participación de la Oficina de la Juventud en las actuaciones. | UN | ذلك أن مشاركة مكتب الشباب في الإجراءات القضائية كفلت مصالح الطفل. |
Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل. |