"مصداقيته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su credibilidad
        
    • la credibilidad
        
    • desacreditado
        
    • credibilidad de
        
    • creíble
        
    • fiable
        
    • credibilidad del
        
    • de crédito
        
    • convincente
        
    • desacreditada
        
    • digno de confianza
        
    • su legitimidad
        
    • credibilidad por
        
    • cuya credibilidad
        
    • su integridad
        
    El aumento de la transparencia en las actividades del Consejo ciertamente aumentaría su credibilidad. UN فزيادة العلانية في أنشطة مجلس اﻷمن من شأنها أن تزيد من مصداقيته.
    Cuando eso ocurre, el Consejo de Seguridad pierde su credibilidad e importancia. UN وإذا ما حدث ذلك، يفقد مجلس اﻷمن مصداقيته وصلته باﻷحداث.
    Noruega está profundamente decepcionada por el estancamiento en la Conferencia, que socava su credibilidad. UN وتشعر النرويج بخيبة أمل كبيرة بسبب الجمود في المؤتمر، بما يضعف مصداقيته.
    Si continuamos estancados en trivialidades seguiremos perdiendo la credibilidad y la atención del mundo. UN وإن استمر هذا المؤتمر حبيساً لتوافه الأمور، فسيظل يفقد مصداقيته واهتمام العالم.
    Si el Consejo celebrara debates temáticos, los cuales a veces no arrojan ningún resultado concreto, disminuiría su credibilidad como órgano ejecutivo. UN واشتراك المجلس في مناقشات مواضيعية، قد لا تسفر أحيانا عن نتيجة ملموسة، ينتقص من مصداقيته بوصفه هيئة تنفيذية.
    Una serie de Miembros expresaron su preocupación por que la continua parálisis de la Conferencia de Desarme perjudicara aún más su credibilidad. UN وأعربت عدد من الدول الأعضاء عن قلقها من أن استمرار التعطل في المؤتمر سيوقع مزيداً من الضرر في مصداقيته.
    Indudablemente, los cambios que lleven a un Consejo más representativo realzarán su credibilidad, legitimidad y autoridad. UN ولا شك في أن التغييرات صوب جعل المجلس أكثر تمثيلا ستعزز مصداقيته وشرعيته وسلطته.
    Esperamos que las medidas que tome el Alto Comisionado también se rijan por este enfoque por consenso que fortalecerá su credibilidad y evitará la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    Si el Consejo hace caso omiso de este hecho, su credibilidad sufrirá un serio deterioro. UN وإذا تجاهل المجلس هذه الحقيقة فإن مصداقيته ستواجه ضررا خطيرا.
    Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    Opinamos que no puede seguir aplazando, sin correr el riesgo de socavar su credibilidad, la cuestión de una ampliación considerable de la composición de la Conferencia de Desarme. UN ولا يمكن في رأينا، أن تؤجل أكثر من ذلك مسألة زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح دون التعرض لخطر اضعاف مصداقيته.
    Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad restablezca su credibilidad, en vista de que sus acciones son contrarias a las disposiciones de la Carta. UN لقد آن لمجلس اﻷمن أن يعمل لاسترداد مصداقيته نتيجة لمواقفه التي تتعارض مع مبادئ الميثاق.
    Si el Consejo no responde en forma positiva al deseo de la mayoría, su credibilidad se verá seriamente afectada. UN وإذا كان المجلس لا يتجاوب مع رغبة الغالبية العظمى، فإن مصداقيته ستتعرض لضرر بالغ.
    La opción de mi país en favor del imperio de la ley y la economía de mercado ha llevado al aumento de su credibilidad en el plano internacional. UN وأن اختيار بلدي لحكم القانون واقتصاد السوق قد أدى إلى زيادة مصداقيته على الصعيد الدولي.
    En consecuencia, el informe contiene errores elementales que ponen en duda su credibilidad. UN وبالتالي تضمن التقرير أخطاء أولية تثير الشكوك حول مصداقيته.
    El Consejo de Seguridad debe aplicar criterios uniformes a las operaciones de mantenimiento de la paz en distintas regiones porque de lo contrario perjudicará su credibilidad y autoridad. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق مقاييس موحدة على عمليات حفظ السلام في مختلف المناطق، لضمان المحافظة على مصداقيته وسلطته.
    la credibilidad de ese organismo de las Naciones Unidas está en juego, de manera que actuemos para restablecerla antes de que sea demasiado tarde. UN إن مصداقية هذا الكيان الأممي على المحك. فلنتحرك في اتجاه يعيد إلى هذا الكيان مصداقيته أمام شعوبنا قبل فوات الأوان.
    Por su parte, el papel de los partidos políticos es cada vez más cuestionado y, en algunos casos, desacreditado. UN ويُوضع دور الأحزاب السياسية، من جانبه، موضع التساؤل بشكل متزايد، ويُشكك في مصداقيته في بعض الحالات.
    Celebrar consultas preliminares sobre las opiniones de los interesados respecto de las condiciones necesarias para un diálogo interno creíble y una supervisión eficaz a cargo de la UNAMID puede contribuir a reducir ese riesgo. UN ويمكن أن يساعد في الحد من هذا الخطر عقد مشاورات مبدئية بشأن آراء الجهات صاحبة المصلحة في الظروف اللازمة لإجراء حوار داخلي له مصداقيته ولقيام العملية المختلطة بالرصد الفعال.
    Este modelo muestra una variación fiable de los datos que se han tenido en cuenta y da un aumento aceptable de las nuevas tasas. UN ويبين هذا النموذج وجود تباين له مصداقيته في البيانات التي وُضعت في الاعتبار، ويزيد المعدلات زيادة مقبولة.
    El mejoramiento de procedimientos de trabajo del Consejo ha abierto alternativas adicionales para aumentar la credibilidad del órgano. UN وتحسيــن أساليب عمل مجلس اﻷمـن يفتح طرقا إضافية لتعزيز مصداقيته.
    En la actualidad, dicho acuerdo carece de crédito alguno. UN وقد فقد هذا الاتفاق مصداقيته تماما اليوم.
    Se encomendó a este Comité que examinara los procedimientos de presentación de reclamaciones del Banco y que recomendara los cambios que conviniera hacer para volverlo más justo y convincente. UN وكُلّفَت هذه اللجنة بدراسة نظام التظلّم المتّبع في البنك والتوصية بتغييرات تجعل النظام أكثر إنصافاً وتزيد من مصداقيته.
    Si esta situación se prolongara más, no dejaría de afectar de manera duradera a la imagen de la Conferencia de Desarme, que, al no cumplir con lo que debiera ser su vocación, se vería desacreditada. UN وإذا ما تم تمديد أجل هذه الحالة أكثر من ذلك، فمن شأنها أن تؤثر تأثيراً مستديماً في صورة مؤتمر نزع السلاح، الذي سيفضي عجزه عن مواصلة مهمته إلى فقدان مصداقيته.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía mantiene su compromiso de establecer un régimen de certificación de diamantes que sea digno de confianza. UN 130 - ظلت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة ملتزمة بوضع نظام لإصدار شهادات الماس له مصداقيته.
    Aunque el Sr. Karoui adjuntó varios documentos nuevos a su última solicitud, incluidos informes medicolegales, cartas de apoyo de Amnistía Internacional y de un amigo, la Junta de Apelación puso en duda su credibilidad por las razones indicadas en su decisión precedente. UN وعلى الرغم من أن السيد قروي أرفق عدة وثائق جديدة بطلبه الأخير، بما في ذلك تقارير طب شرعي، ورسائل داعمة من منظمة العفو الدولية وصديق. وشك مجلس اللاجئين في مصداقيته للأسباب التي أوردها في قراره السابق.
    Por lo tanto, mi delegación no escatimará esfuerzo alguno para contribuir con el comité que se creará en virtud del proyecto de resolución, a fin de llegar a una decisión de consenso y concertada sobre el porvenir de un órgano cuya credibilidad y eficacia todos nosotros querríamos ver fortalecidas. UN وبناء على ذلك لن يدخر وفدي جهدا في تقديم اسهامه للفريق الذي سيجري انشاؤه بموجب مشروع القرار بغية التوصل الى قرار توافقي متضافر بشأن مستقبل هذا الجهاز الذي نــــود جميعـــا أن تتعزز مصداقيته وفعاليته.
    Por último, dijo que a menos que pudiera garantizar la aplicación y el cumplimiento del Convenio, la Conferencia de las Partes perdería su integridad y pertinencia. UN وقال في الختام إنه ما لم يستطع مؤتمر الأطراف أن يكفل تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها، فإنه يفقد مصداقيته وأهميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus