En este terreno nos vemos obligados a constatar que los progresos logrados son decepcionantes. | UN | وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال. |
Como mucha gente, he vivido más de una vida así que tendremos que empezar por el comienzo. Inhala. | Open Subtitles | ككثيرٌ من الناس , فإنني عِشت حيواتٌ عدة , لذا فإننا مضطرون بأن نعود للبداية |
Muchos de ellos fueron recogidos por orfanatos, pero también son muchos los que se ven obligados a asumir las funciones de sostén de la familia. | UN | وقامت دور الأيتام بإيواء الكثير منهم، ولكن العديد منهم مضطرون لتولي مهام دعم الأسرة. |
-¿Podemos hablar en privado? -¿Tenemos que hacerlo? | Open Subtitles | ـ هل يمكننا التحدث فى ذلك على إنفراد ـ هل نحن مضطرون لذلك؟ |
Ahora nos vemos obligados a contemplar si esta línea del tiempo tiene un fin. | Open Subtitles | وها نحن الآن مضطرون للتفكير فيما إذا كان لهذا الاطـــــــار الزمني نهاية |
Nos vemos obligados a tomar nota con pesar de que hasta ahora pocos países han demostrado esa voluntad. | UN | ونحن مضطرون لﻹشارة مع اﻷسف إلى أن القليل من الدول قد أظهرت هذه اﻹرادة حتى اﻵن. |
Nos vemos obligados a señalar que está ganando terreno en la comunidad internacional la idea de que es posible contener la crisis del Aral mediante la ejecución de operaciones humanitarias. | UN | ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية. |
Sólo tendremos que escalar un poco, es todo. | Open Subtitles | حسناً، نحن مضطرون فحسب إلى أن نتسلق قليلاً، هذا كل شىء. |
Lo siento. tendremos que dejarlo para otra ocasión. | Open Subtitles | أنا آسف يا عزيزتي يبدو أننا مضطرون إلى التأجيل |
Aún con estos complejos desafíos para el desarrollo económico, estamos obligados a actuar en un entorno de incertidumbre. | UN | وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين. |
Incluso algunos nacionales somalíes que viven en el extranjero se ven obligados a pagar a guardias armados para proteger sus propiedades en el país. | UN | 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم. |
Contratas a alguien y le dices que vas a pagar y tiene que hacerlo. | Open Subtitles | تستأجر شخصاً لفعل شيء وتقول له أنك مستهد لأن تدفع له يقول أنه سيفعلها وأنهم مضطرون لفعلها |
Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
No tienen más remedio que asignar una prioridad más baja al mantenimiento de los edificios, empeorando con ello el estado de los edificios y del equipo. | UN | وهم مضطرون إلى إعطاء أولوية دنيا لصيانة المباني، مما يؤدي إلى تردي حالة المباني والمعدات. |
No podemos resolver estos problemas por nuestros propios medios y nos sentimos obligados a apelar a la comunidad internacional. | UN | ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل بمفردنا، ونشعر بأننا مضطرون إلى مناشدة المجتمع الدولي. |
Se afirmaba que los jueces tenían un poder limitado de investigación y se veían obligados a basarse en las pruebas facilitadas por la policía. | UN | وقيل إن سلطات القضاة في اجراء التحقيقات محدودة وأنهم مضطرون الى الركون الى اﻷدلة التي تزودهم بها الشرطة. |
Nos vimos obligados a adquirir una capacidad equivalente. | UN | وشعرنا بأننا مضطرون إلى اكتساب قدرة مماثلة. |
Por ello, Debemos examinar las estrategias y políticas que se han adoptado en la lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | ولهذا السبب، نحن مضطرون الى استعراض الاستراتيجيات والسياسات المتبعة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Luego, tendrán que tener en cuenta nuestra petición. | Open Subtitles | بعد ذلك سيكونون مضطرون للتصرف وفقاً لعريضتنا |
Tienes suerte de que no tengamos que ir a Europa. | Open Subtitles | أنت محظوظ أننا لسنا مضطرون للذهاب إلى أوروبا |
Los niños de familias pobres tienen que trabajar para ganarse el sustento; por tanto la asistencia a la escuela está disminuyendo. | UN | فأطفال الأسر ذات الحالة المادية الضعيفة مضطرون إلى العمل لإعالة أنفسهم؛ وتتناقص من ثم نسبة التحاقهم بالمدرسة. |
Para satisfacer sus necesidades fisiológicas, los internos tenían que utilizar un cubo de plástico sin tapa, ya que en las celdas cerradas durante la noche no había retretes. | UN | والمحتجزون مضطرون إلى استعمال دلو بلاستيكي غير مغطى حيث إنه لا توجد أي مراحيض في الزنزانات المغلقة ليلاً. |