"مطرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sostenido
        
    • constante
        
    • constantes
        
    • sostenida
        
    • constantemente
        
    • cada vez más
        
    • sostenible
        
    • creciente
        
    • persistente
        
    • sostenidos
        
    • estable
        
    • progresiva
        
    • continua
        
    • cada vez mayor
        
    • firme
        
    Las reformas económicas están arrojando frutos y han producido un crecimiento sostenido. UN وقد بدأت اﻹصلاحات الاقتصادية تؤتي ثمارها، وأدت الى نمو مطرد.
    El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. UN وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين.
    Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. UN ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد.
    Sin embargo, se mantuvo un entorno macroeconómico propicio para el crecimiento constante. UN بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد.
    Aunque se han logrado progresos constantes en la destrucción de los arsenales químicos declarados, aún queda mucho más por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم مطرد في تدمير الترسانات الكيميائية المعلَنة، لا يزال يتعين فعل الكثير أيضا.
    Si bien la corrupción siguió siendo un problema grave, se hizo evidente que comenzó a registrarse una mejora sostenida. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق
    ii) Nivel sostenido de apoyo a la labor del Comité Especial para facilitar la comunicación con las Potencias administradoras UN ' 2` تقديم معدل مطرد من الدعم لعمل اللجنة الخاصة تيسيرا للاتصال مع الدول القائمة بالإدارة
    En los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental especialmente, era probable que se mantuviera una rápida tasa de urbanización en conjunción con un crecimiento económico sostenido. UN ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد.
    El dividendo de la paz que aspiramos cosechar no se logrará sin un crecimiento sostenido en la economía mundial. UN ولن يتحقق عائد السلم الذي نطمح إلى جنيه بدون نمو مطرد في الاقتصاد العالمي.
    Por consiguiente, para lograr el desarrollo sostenible hay que mitigar la pobreza, y para eliminar la pobreza se requiere un crecimiento económico sostenido. UN ولهذا فإن تحقيق التنمية المستدامة يرتبط بتخفيف حدة الفقر، كما أن القضاء على الفقر يحتاج إلى نمو اقتصادي مطرد.
    Pero, como han demostrado estos últimos dos años, podremos lograrlo trabajando juntos con determinación constante. UN ولكن حسبما تبين خلال السنتين الماضيتين، فإن باستطاعتنا أن نعمل معا بعزم مطرد.
    Los progresos futuros dependerán de que el apoyo político, técnico y financiero sea constante. UN وسيكون إحراز مزيد من التقدم مرهونا بتقديم دعم سياسي وتقني ومالي مطرد.
    Ello ha dado lugar a una disminución constante de la deserción escolar. UN وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس.
    Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Por consiguiente, si bien el avance hacia la paridad entre los idiomas sigue siendo difícil, en algunas esferas los progresos han sido constantes. UN وبالتالي، يظل إحراز تقدم من أجل تحقيق التكافؤ بين اللغات تحديا صعبا، وإن تم إحراز تقدم مطرد في بعض المجالات.
    Si bien la corrupción siguió siendo un problema grave, se hizo evidente que comenzó a registrarse una mejora sostenida. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق.
    En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. UN وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي.
    Además, esta diferenciación debe ampliarse para que abarque las actividades de la policía civil, cuyo papel se vuelve cada vez más crucial. UN ومن الضروري أن ينطبق هذا التمييز أيضا على أنشطة الشرطة المدنية، التي يتسم دورها على نحو مطرد بأهمية بالغة.
    Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة.
    Los resultados de esta evolución conceptual se están aplicando con un éxito creciente en numerosos países en desarrollo. UN وهناك تطبيق مطرد النجاح لنتائج هذا التطور في اﻷنهج المفاهيمية، بالكثير من البلدان النامية.
    Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación concreta. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضا لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة.
    Tanto los actuales procesos entre períodos de sesiones y su predecesor, que se extendió de 2003 a 2005, han dado lugar a progresos sostenidos. UN وقد أسفرت العملية الحالية التي تتخلل الدورات وسابقتها، التي استمرت من عام 2003 إلى عام 2005 عن إحراز تقدم مطرد.
    La expansión fue estable también en Hong Kong y la provincia china de Taiwán, mientras que la economía de la India se robusteció durante el año. UN وكان هناك توسع مطرد أيضا في هونغ كونغ ومقاطعة تايوان الصينية، واشتد ساعد الاقتصاد في الهند خلال العام المذكور.
    Con el acuerdo de la Reunión de los Estados Partes, el personal y otros recursos han de aumentarse en forma progresiva a lo largo de los próximos años. UN وبموافقة اجتماع الدول اﻷطراف سيجري تعزيــز ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى على نحو مطرد في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    La parálisis continua en la Conferencia de Desarme ha suscitado la lamentable percepción de que hay una retirada gradual de los actores clave. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.
    La conexión entre narcotraficantes y terroristas y el comercio ilícito de armas plantea una amenaza cada vez mayor a la paz y la seguridad mundiales. UN والارتباط القائم بين مهربي المخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة يهدد سلم وأمن العالم على نحو مطرد.
    Sin embargo, para lograr en 1998 un crecimiento firme y más equilibrado será necesario reforzar la demanda interna para reducir la dependencia de las exportaciones. UN إلا أن تحقيق نمو مطرد وأكثر توازنا في عام ٨٩٩١ سيتطلب تعزيز الطلب الداخلي بدلا من التعويل على الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus