"مطلوبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario
        
    • necesaria
        
    • se requiere
        
    • buscado
        
    • preciso
        
    • solicitado
        
    • pedido
        
    • necesita
        
    • necesarios
        
    • obligada
        
    • necesarias
        
    • se requieren
        
    • se exige
        
    • debían
        
    • se pide
        
    Sin embargo, sobre todo en situaciones de emergencia, puede ser necesario recurrir a esas medidas. UN ومع ذلك، قد يكون مثل هذا اﻹجراء مطلوبا لا سيما في حالات الطوارئ.
    Por consiguiente, sigue siendo necesario el apoyo continuo de los Estados Miembros en esta empresa difícil e importante. UN ولذا فإنه لا يزال مطلوبا من الدول اﻷعضاء أن تدعم باستمرار هذا العمل الشاق والمهم.
    En otros casos ha sido necesario crear nuevas funciones o recabar apoyo externo para obtener el análisis necesario. UN وفي حالات أخرى، كان مطلوبا إنشاء مهام جديدة أو التماس دعم خارجي ﻹعداد التحليل اللازم.
    Ello les daría, la dimensión regional necesaria. UN وسيوفر ذلك بعدا إقليميا مطلوبا لهذه اﻷنشطة.
    En consecuencia, no se requiere ninguna medida adicional de parte del PNUD. UN ولذلك فإنه ليس مطلوبا أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء آخر.
    Además, si realmente lo estuvieran buscado en el Chad, es probable que las autoridades chadianas más bien lo hubieran animado a regresar a su país. UN وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد.
    El Comité señaló que el Yemen había declarado que, al no existir en el país ningún caso de discriminación racial, no era necesario aprobar una legislación específica correspondiente al artículo 4. UN وأشارت اللجنة الى أن اليمن أفاد بأنه نظرا لعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز في البلد، فإن وضع تشريع محدد يتعلق بالمادة ٤ ليس مطلوبا.
    Aunque no es necesario el elogio, el reconocimiento de la realidad es una condición imprescindible. UN وفي حين أن اﻹطراء ليس مطلوبا بالضرورة، فإن الاعتراف بالواقع أمر لا غنى عنه.
    La Junta también opinó que sería necesario que la sede cumpliera una función de supervisión estrecha para evitar que distintas oficinas exteriores destinaran recursos al mismo fin. UN كما اقترح المجلس أن قيام المقر بالرصد عن كثب سيكون مطلوبا لتفادي ازدواج انفاق المكاتب الميدانية المختلفة على نفس الغرض.
    Supervisa todos los aspectos de la misión, coordina las actividades de los asesores e informa de éstas al Representante Especial; presta asistencia al Representante Especial y le representa en caso necesario. UN يتولى مسؤولية اﻹشراف على جميع جوانب البعثة، وينسق أنشطة المستشارين ويقدم الى الممثل الخاص تقارير عن تلك اﻷنشطة؛ ويساعد الممثل الخاص، ويتصرف باسمه، حسبما يكون مطلوبا.
    Tendrá que suministrar su asistencia donde sea necesario y posible. UN وسيتعين عليه توفير الدعم حينما يكون ذلك مطلوبا وحينما يكون ذلك ممكنا.
    Además se comunicó a la Secretaría que los magistrados habían decidido que las actas literales no serían un elemento necesario de los servicios de conferencias que se prestaban al Tribunal. UN وبالاضافة إلى ذلك أبلغت اﻷمانة العامة بقرار القضاة عدم اعتبار المحاضر الحرفية عنصرا مطلوبا لخدمة المؤتمرات في المحكمة.
    Según el Gobierno, esta reforma era necesaria porque Serbia se encontraba de hecho paralizada por la amplia independencia de las provincias. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    Según el Gobierno, esta reforma era necesaria porque Serbia se encontraba de hecho paralizada por la amplia independencia de las provincias. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    Todo lo que faltaba era la necesaria voluntad política por parte del Sudán para extraditar a los sospechosos a Etiopía. UN وكل ما كان مطلوبا هو اﻹرادة السياسية من جانب السودان لتسليم المشتبه فيهم الى اثيوبيا.
    Por consiguiente, se requiere una suma adicional de 3.870.100 dólares para operaciones de transporte. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوبا لعمليات النقل مبلغ اضافي قدره ١٠٠ ٨٧٠ ٣ دولار.
    Osama era un terrorista buscado, mucho antes del 11 de septiembre, es muy molesto para los americanos saber esto. Open Subtitles فى حين كان أسامة إرهابيا مطلوبا قبل حدوث أحداث 11 سبتمبر الأمر مزعج جدا لكل الأمريكيين
    Será necesario elaborar garantías efectivas; también será preciso llevar a cabo la desmilitarización y el despliegue de una fuerza internacional en Chipre. UN وسيكون من الضروري وضع ضمانات فعالة؛ كما سيكون مطلوبا تسريح الجيوش ومرابطة قوة دولية في قبرص.
    Dicho apoyo se proporcionaría en forma de proyecto, por lo que debería ser solicitado y aprobado por el Gobierno. UN وسيقدم هذا الدعم على هيئة مشروع ويكون بذلك مطلوبا وموافقا عليه من قبل الحكومة.
    Pocas veces se ha pedido a la Organización que intervenga tanto en favor de tantas personas. UN ونادرا ما كان مطلوبا من الأمم المتحدة أن تقوم بكل هذا العمل في مواجهة كل هذه التحديات.
    Con arreglo a la práctica actual, cuando se necesita información sobre costos se estima el máximo costo marginal posible. UN ووفـقا للممارسات الراهنة، عندما يكون مطلوبا تقديم معلومات عن التكاليف، يجري تقدير أعلى تكلفة هامشية ممكنة.
    Se trata de una técnica particularmente útil cuando existe un grado importante de incertidumbre en cuanto a los productos que quizás sean necesarios en el futuro. UN وهي أسلوب بالغ النفع عند وجود قدر كبير من التشكك بشأن النتائج المستقبلة، مما قد يكون مطلوبا.
    La FAO se vio posteriormente obligada a pedir 100 millones de dólares para contener unos enjambres de proporciones epidémicas, mientras que con 9 millones de dólares se habría podido atajar la plaga en sus inicios. UN وبعد ذلك اضطرت المنظمة لأن تطلب 100 مليون دولار لاحتواء أسراب الجراد التي أصبحت بمثابة وباء، مقارنة بمبلغ 9 ملايين دولار الذي كان مطلوبا لمعالجة انتشار الآفة في مراحلها المبكرة.
    No se prevén créditos para indemnizaciones por despido durante el presente período, pues se estima que no serán necesarias. UN وليس مطلوبا رصد أي اعتماد للمدفوعات المتكررة في هذه الفترة، حيث يُفترض عدم لزوم تلك المدفوعات.
    Este tipo de juicios se requieren en los casos -- límite, para decidir si los logros y los productos representan progresos verdaderos. UN ويكون مطلوبا في الحالات المختلف في شأنها لتحديد ما إذا كانت المحصلة والنواتج تمثل تقدما حقيقيا.
    se exige estatus a las ONG para asistir y participar en numerosas reuniones de las Naciones Unidas, así como para formular declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos. UN ويكون حصول المنظمات غير الحكومية على المركز مطلوبا من أجل الحضور والمشاركة في العديد من اجتماعات الأمم المتحدة والإدلاء ببيانات أمام مجلس حقوق الإنسان.
    Los bancos de Viet Nam también debían otorgar préstamos a las empresas estatales en dificultades. UN وكان مطلوبا كذلك من المصارف الفييتنامية أن تقرض المشاريع المملوكة للدولة.
    El informe se presenta para información de la Junta y no se pide a ésta que adopte decisión o medida alguna. UN وهذا التقرير مقدم للعلم فقط. وليس مطلوبا من المجلس التنفيذي أن يتخذ أي قرار أو إجراء بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus