Competencia para dictaminar en un caso de separación de parejas compuestas por personas del mismo sexo. | UN | الولاية القضائية للبت في حل علاقة ضمنية تنطوي على معاشرة زوجية بين شخصين من نفس الجنس. |
La ley permite el registro de la convivencia de las parejas del mismo sexo; el 96% de esas parejas se registraron en el Distrito Federal. | UN | ويسمح القانون بتسجيل معاشرة الأشخاص لأشخاص من نوع جنسهم؛ حيث سجلت نسبة 96 من هذه المعاشرات على المستوى الاتحادي. |
El Código Penal también prohíbe la poligamia, definida como la cohabitación de un hombre con dos o más mujeres en un hogar conjunto. | UN | ويحظر القانون الجنائي أيضا تعدد الزوجات، الذي يعرف بأنه معاشرة رجل واحد لاثنتين أو أكثر من النساء في بيت واحد. |
No tienes que dormir con toda la ciudad. Sólo somos un periódico semanal. | Open Subtitles | لا أحد يسألك معاشرة جميع الرجال، نحن صحيفة أسبوعية |
¿Por qué acostarte con la chica de la falda si puedes hacerlo con la del anuncio? | Open Subtitles | إذا كان فى إمكانك معاشرة فتاة إعلانات مقابل تنورة |
Y escucha esto descubrí algo mejor que el sexo en las visitas conyugales. | Open Subtitles | وأنصت إلى الآتي. اكتشفت شيئاً أفضل من معاشرة الزيارة الزوجية. |
Claro que mi definición de monogamia incluye el sexo con prostitutas. | Open Subtitles | بالطبع، تعريفي للإرتباط الأحادي يتضمن معاشرة العاهرات |
- Exacto. Es perfecto. sexo estupendo sin preguntarte cómo afectará la relación con tu novio. | Open Subtitles | معاشرة رائعة بلا خوف مما قد يسببه ذلك للعلاقة |
-Es el mejor sexo que he tenido. | Open Subtitles | إنها أفضل معاشرة حظيت بها يوماً |
No. Eso no fue amor. Fue sólo sexo. | Open Subtitles | كلا، ذلك لم يكن غراماً وإنما مجرد معاشرة |
Dice que quiere cobrárselo con sexo. | Open Subtitles | قال إنه يريد معاشرة بائعة هوى في المقابل |
Se consideraba bigamia y poligamia la cohabitación con dos o más mujeres en un hogar, independientemente de que el matrimonio fuera oficial. | UN | ويعني الزواج من اثنتين أو أكثر معاشرة امرأتين أو أكثر في منزل مشترك، بصرف النظر عما إذا كان الزواج مسجلا رسميا أم لا. |
Es menor la persona que aún no ha llegado a la edad de 18 años y que no ha contraído matrimonio ni tiene una relación de cohabitación formal. | UN | والقاصر هو مَن لم يبلغ بعد سن ثمان عشرة سنة وليس متزوجا ولم يسبق لـه أن تزوج أو كانت لـه علاقة معاشرة رسمية. |
Por ejemplo, a los operativos masculinos se les alienta a dormir con activos para inteligencia. | Open Subtitles | على سبيل المثال عميل ذكر يشجع على معاشرة الأهداف الثمينة لجلب المعلومات |
Pareces saber qué hacer con las mujeres pero si esperas acostarte con mi hermana, no tengas muchas expectativas. | Open Subtitles | يبدو انك خبير بطرق النساء ولكن لو اردت معاشرة اختي فتوقع الاسوأ |
Si un hombre y una mujer mantienen una unión consensual, para que ésta se reconozca como matrimonio legal deberá inscribirse en el registro civil. | UN | فإذا كان الرجل والمرأة فعلا في علاقة معاشرة زوجية، فلا بد من تسجيلها في مكتب للتسجيل لكي يعترف بالعلاقة كزواج قانوني. |
Para poder utilizar tales servicios, ambos integrantes de la pareja han de estar vivos y en edad de procrear y deben estar casados o haber convivido durante un mínimo de dos años. | UN | ومن أجل الاستفادة من هذه الخدمات، يجب أن يعيش الشريكان اللذان في سن الإنجاب إما في حالة زواج أو في حالة معاشرة لفترة لا تقل عن سنتين. |
:: Mantener en la época en que se perpetre el hecho, o haber mantenido con la victima relaciones familiares, conyugales, de convivencia, de intimidad o noviazgo; | UN | :: الارتباط بالضحية وقت ارتكاب الفعل أو قبل ذلك بعلاقات عائلية أو زواجية أو علاقات معاشرة أو حميمية أو خطوبة؛ |
Todos quieren follar con una Mis América. | Open Subtitles | وهم جميعا يريدون معاشرة الملكة ثم يقتلون الملكة |
Tienes más oportunidad de cogerte a ese Ferry que de cogerme a mí. | Open Subtitles | لديك فرصة افضل في معاشرة القارب بدلاً مني |
Es bueno saber que algunos pagan por acostarse con una adolescente embarazada. | Open Subtitles | من الجميل معرفة أن الناس ستدفع مقابل معاشرة فتاة صغيرة حامل |
De vez en cuando tengo que acostarme con una mujer, solo para... volver a comprobarlo. | Open Subtitles | كما تعلم, من حين إلى آخر يجب عليّ معاشرة امرأة لأتأكد فقط |
El derecho a licencia parental se ha otorgado también a las personas que viven en uniones de hecho. | UN | كما مُنح الحق في الإجازات الأسرية للأشخاص الذين يعيشون في إطار معاشرة مسجلة. |
Una vez que se haya celebrado el matrimonio y la esposa haya alcanzado la edad de la pubertad, en ningún caso podrá considerarse violación las relaciones sexuales con ella. | UN | فإذا استمر الزواج وكانت الزوجة قد وصلت إلى سن البلوغ، لا تعد أي معاشرة جنسية معها اغتصابا على اﻹطلاق. |