"معاهدة ملزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un tratado jurídicamente
        
    • un tratado vinculante
        
    • un instrumento jurídicamente
        
    • un tratado a que está sujeta
        
    • un tratado con fuerza
        
    La preparación de un código de conducta tampoco sería la mejor solución porque, según la propuesta actual, no tendría la fuerza de un tratado jurídicamente vinculante. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    La meta final de toda deliberación en la Conferencia debe ser la negociación de un tratado jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para elaborar un tratado jurídicamente vinculante en esta esfera. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع معاهدة ملزمة قانونيا في هذا المجال.
    La conferencia recientemente celebrada en Oslo sobre esa amenaza ha dado un impulso positivo a la labor en pro de un tratado vinculante. UN وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة.
    No obstante eso no sustituye a un tratado vinculante. UN بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تعوض عن معاهدة ملزمة.
    Estas declaraciones podrían codificarse en un tratado jurídicamente vinculante y se podrían adoptar, de mutuo acuerdo, orientaciones para su aplicación. UN ويمكن تدوين هذه الإعلانات ووضعها في شكل معاهدة ملزمة قانوناً كما يمكن اعتماد مبادئ توجيهية للتنفيذ تتفق عليها الأطراف.
    La Unión Europea continuará abogando por un tratado jurídicamente vinculante relativo al comercio de todas las armas convencionales. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Asimismo, reitero el apoyo de Noruega al establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN وأكرر أيضا تأكيد تأييد النرويج لإبرام معاهدة ملزمة قانونا معنية بالاتجار بالأسلحة.
    En este sentido, las negociaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante deberían empezar sin demora. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا.
    Australia considera que la transferencia irresponsable o ilícita de armas convencionales y sus componentes es una preocupación tan grave y acuciante que el problema sólo puede tratarse adecuadamente mediante el establecimiento de un tratado jurídicamente vinculante. UN وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Se debe otorgar la máxima prioridad a la conclusión de un tratado jurídicamente vinculante que prohíba la posesión de armas nucleares. UN وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية.
    Ya en 2005 el Ministro de Relaciones Exteriores danés expresó en la Asamblea General su apoyo a un tratado jurídicamente vinculante. UN وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    Kenya sigue comprometida con los esfuerzos mundiales encaminados a regular las transferencias de armas internacionales mediante un tratado jurídicamente vinculante. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    En ese sentido, Bulgaria está comprometida con la negociación y aprobación de un tratado jurídicamente vinculante sobre el tráfico de armas. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos positivos acaecidos hasta el momento a favor del proyecto de un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. UN ونرحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت حتى الآن صوب صياغة مشروع معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    Nuestro compromiso sobre esta cuestión debería seguir siendo firme hasta que se concluya un tratado vinculante. UN ولا بد أن يبقى قويا التزامنا نحو هذه المسألة ريثما يتم إبرام معاهدة ملزمة.
    Entendemos que la conclusión lógica de la labor de la Comisión en materia de codificación del derecho internacional es la negociación y aprobación de un tratado vinculante. UN والفهم المستقر لدينا هو أن عمل اللجنة في مجال تدوين القانون الدولي يجب أن يفضي منطقيا إلى إجراء مفاوضات تتوج باعتماد معاهدة ملزمة.
    Creen que esta cuestión debe resolverse en primer lugar mediante la firma de un tratado vinculante. UN وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً.
    Se preguntó posteriormente si los mecanismos consultivos podrían desempeñar una función en el proceso que desemboca en un tratado vinculante. UN ثم جرى التساؤل بعد ذلك عما إذا كانت آليات التشاور قادرة على القيام بدور في العملية الرامية إلى وضع معاهدة ملزمة.
    Acoge con beneplácito la decisión de los Estados Unidos y la Federación de Rusia de concluir un instrumento jurídicamente vinculante y verificable sucesor del Tratado START I, así como las reducciones de armas nucleares hechas por Francia y el Reino Unido. UN وقال إنه يرحب بقرار الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إبرام معاهدة ملزمة قانونا ويمكن التحقق منها، خلفا لمعاهدة " ستارت1 " ، وكذلك بالتخفيضات النووية التي أجرتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    La obligación puede emanar de un tratado a que está sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد ينشأ الالتزام إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة.
    Los oradores pidieron que se elaborase un nuevo instrumento internacional, una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas de edad, que permita disponer de un tratado con fuerza jurídica obligatoria que defina los derechos de las personas de edad y las obligaciones de los Estados partes pertinentes en cuanto a la promoción, la protección y la garantía de esos derechos. UN ودعا بعض المتكلمين إلى صياغة صك دولي جديد أشاروا إليه بمسمى، اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق كبار السن، من أجل إيجاد معاهدة ملزمة تصاغ في إطارها حقوق كبار السن والتزامات الدول الأطراف فيها بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها وتأمينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus