En esas circunstancias, sería apropiado presentar un informe provisional a la Asamblea General en 1993 y volver a tratar el tema en 1994 sobre la base de los nuevos datos que se habían de obtener sobre los gastos de vivienda en la base. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيكون من الملائم إعداد تقرر مؤقت يقدم للجمعية العامة في سنة ١٩٩٣ مع معاودة بحث المسألة في عام ١٩٩٤ على أساس البيانات الجديدة التي سيتم الحصول عليها بشأن تكاليف السكن عند القاعدة. |
Se había convenido en volver a examinar ese tema en consultas futuras. | UN | وجرى الاتفاق على معاودة النظر في هذا الموضوع في مشاورات مقبلة. |
La posibilidad de volver a un ofertante anterior debería dejarse abierta. | UN | ولذلك ينبغي أن تتاح إمكانية معاودة التفاوض. |
Muy bien, gracias por devolverme la llamada tan rápido. | Open Subtitles | حسنا، حسنا , ، شكرا على معاودة الاتصال بهذا السرعة |
Hola, Papá, ¿te puedo devolver la llamada? | Open Subtitles | مرحباً، أبي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ |
Debemos volver a asumir un compromiso con una Asamblea General que sea un foro para el diálogo constructivo y no un escenario para la acritud y las divisiones. | UN | ولا بد لنا من معاودة الالتزام بأن تكون الجمعية العامة محفلاً لحوار بناء، وليس مسرحاً للعداوة والانقسام. |
Decide volver a examinar este tema en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | تقرر معاودة النظر في هذا الموضوع في دورتها الحادية والستين. |
Habrá que asegurar que puedan cumplir los objetivos de las metas de desarrollo aprobadas de común acuerdo sin volver a acumular otra vez deudas excesivas. | UN | وسيكون من المهم ضمان قدرتها على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها بصورة متبادلة دون معاودة التراكم المفرط للديون. |
Algunas delegaciones respaldaron la propuesta, pero el Grupo de Trabajo convino en volver a examinar la cuestión cuando reanudara sus deliberaciones sobre el párrafo 1 del artículo 62. | UN | ولقي الاقتراح بعض التأييد، لكن الفريق العامل اتفق على معاودة النظر في هذه المسألة عند استئناف مداولاته بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة 62. |
La Asamblea decidió volver a examinar la propuesta del Secretario General de crear un cuadro de funcionarios civiles de carrera que trabajasen en mantenimiento de la paz en su sexagésimo quinto período de sesiones | UN | وقرر المجلس معاودة النظر في مقترح الأمين العام بشأن إنشاء إطار من وظائف حفظة سلام مدنية دائمة في دورتها الخامسة والستين |
Los gobiernos estarán obligados a volver a ocuparse de los asuntos macroeconómicos, aunque esta vez con un enfoque más moderno, vale decir, en asociación con sus pueblos. | UN | وستضطر حكومات البلدان إلى معاودة الدخول إلى مجال الاقتصاد الشامل، ولكن هذه المرة بأسلوب أحدث، أي بالمشاركة مع شعوبها. |
Se convino, por ello, en volver a tratar esta cuestión en un ulterior período de sesiones | UN | واتفق على معاودة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة. |
También se dictó contra ellos una orden de exclusión, que les impedía volver a entrar en el Canadá durante un año. | UN | كما صدر قرار بطردهم مع منعهم من معاودة دخول كندا لمدة عام. |
El mecanismo de protección de los desplazados internos dentro del sistema de las Naciones Unidas debe volver a examinarse y fortalecerse. | UN | كما أن هيكل حماية الأشخاص المشرّدين داخلياً ضمن منظومة الأمم المتحدة لا بد من معاودة تدارسه وتدعيمه. |
Está bien, Marilyn, puedes volver a llamar mañana. | Open Subtitles | لا بأس بهذا مارلين يمكنك معاودة الإتصال غداً |
Porque elegiste no devolverme las llamadas, | Open Subtitles | لأنك اخترت عدم معاودة أتصالاتي |
¿Sabes? Tenemos armas. Podemos devolver el fuego cuando quieras. | Open Subtitles | اتعلم, لدينا مدافع يمكنك معاودة الاطلاق بأى وقت |
:: La verificación trata de fomentar la confianza en que los Estados están cumpliendo sus obligaciones, disuadir a los Estados del incumplimiento, convencer a los Estados infractores de que vuelvan a cumplir sus obligaciones e impedir vulneraciones derivadas de socavar la seguridad de otras partes; | UN | :: يسعى التحقق إلى التأكد من أن الدول تمتثل لالتزاماتها، وردع الدول غير الممتثلة، وتشجيع الدول غير الممتثلة على معاودة الامتثال، ومنع الانتهاكات من أن تقوض أمن الأطراف الأخرى؛ |
El Relator Especial lleva razón al proponer que esta cuestión se vuelva a examinar posteriormente. | UN | وقال إن المقرر الخاص كان على حق عندما اقترح معاودة تناول هذه النقطة في وقت لاحق. |
Griegos y turcos estan peleando de nuevo. | Open Subtitles | معاودة الصراع بين اليونان وتركيا مُجدداً. |
Al proponer esto, dijeron que su intención no era reanudar el debate sobre las decisiones adoptadas en la Conferencia, sino elaborar nuevas estrategias para la ejecución de su Programa de Acción por parte del UNICEF. | UN | وقالت هذه الوفود إن قصدها من هذا الاقتراح ليس معاودة النظر في القرارات التي اتخذها المؤتمر، بل زيادة صقل الاستراتيجيات التي ستتبعها اليونيسيف في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
del Sudán ante las Naciones Unidas Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores sobre la reanudación de los ataques del movimiento rebelde | UN | بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول معاودة حركة التمرد الهجوم على مناطق بجنوب البلاد |
Por tanto, los mínimos, los máximos y los criterios para renovar el pedido cambian cuando se actualiza el informe. | UN | وعليه، فإن الحد الأدنى والحد الأقصى ومستويات معاودة الطلب تتغير عند تجديد التقارير. |
Pide un deseo, Newman. Debemos volver al trabajo en tres horas. | Open Subtitles | تمنّ أمنية يا نيومان، علينا معاودة العمل بعد ثلاث ساعات. |
Se acaba de restablecer el primer servicio de trenes entre Sarajevo y Ploce. | UN | ولقد بدأت على التو أول قطارات معاودة السير بين سراييفو وبلوشي. |
El cretino nunca me volvió a llamar. | Open Subtitles | ذلك الأبله لم يكلف خاطره معاودة الاتصال بي |
Invitó a la Junta Ejecutiva a visitar nuevamente a China en el futuro. | UN | وطلب إلى المجلس التنفيذي معاودة زيارته الميدانية للصين في المستقبل القريب. |
¿Y qué pasa si devolverle la llamada pudiera ser una especie de conflicto de intereses en un tema más grande? | Open Subtitles | ماذا لو كان معاودة الإتصال بهذا الشخص قد يكون من جهة نظرهم تضارب في الإهتمامات من أجل موضوع أكبر؟ |