Los resultados preliminares indicaban que ese modelo de supervisión había ayudado a reducir la reincidencia. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن ذلك النموذج الإشرافي قد حقَّق نجاحا في الحد من معاودة الإجرام. |
Las iniciativas se centraban en la reinserción social para reducir la reincidencia. | UN | وتركّز المبادرات المتخذة على إعادة الإدماج في المجتمع بغية الحد من معاودة الإجرام. |
El Servicio Penitenciario de Singapur aplica un proceso integral de rehabilitación a todos los presos, cuyo fin es evitar la reincidencia. | UN | وتتوخى إدارة السجون السنغافورية عملية إعادة تأهيل شاملة لجميع السجناء لمنع الجناة من معاودة الإجرام. |
iv) Investigación científica sobre la etapa posterior al tratamiento para prevenir la reincidencia. | UN | `4` بحوث بشأن علوم ما بعد العلاج من أجل منع معاودة الإجرام. |
El Consejo de Seguridad Nacional adoptó una estrategia de prevención de la delincuencia con objeto de reducir tanto la tasa de delincuencia como la de reincidencia. | UN | وتهدف استراتيجية منع الجريمة التي وافق عليها مجلس الأمن القومي إلى خفض مستويات الجريمة ومعدلات معاودة الإجرام. |
En ausencia de intervenciones eficaces, subsiste la probabilidad de la reincidencia. | UN | لذا فإن احتمال معاودة الإجرام يظل واردا ما لم تكن هنالك تدخّلات فعَّالة. |
El objetivo del programa RSAT es reducir la reincidencia de los recluidos en establecimientos correccionales y brindarles rehabilitación51. | UN | ويهدف البرنامج إلى الحد من معاودة الإجرام بين السجناء في المرافق الإصلاحية، وتقديم خدمات التأهيل(51). |
También dará lugar a la disminución de la reincidencia en el delito y el abuso de drogas de los delincuentes toxicómanos que cometen delitos graves contra la propiedad y de otra índole. | UN | وثمة نتيجة أخرى سوف تتمثل في التقليل من حالات معاودة الإجرام والاستمرار في تعاطي المخدرات لدى الجناة من المتعاطين الذين يقترفون جرائم ذات صلة بالممتلكات وغيرها من الجرائم الخطرة. |
El problema de las autoridades correccionales era reducir al mínimo la reincidencia y aumentar al máximo el provecho obtenido por cada dólar que se destinara a las instituciones correccionales. | UN | ويكمن التحدّي الماثل أمام سلطات المؤسسات الإصلاحية في خفض نسبة معاودة الإجرام إلى أدنى حدّ، وفي الوقت ذاته تحقيق أقصى حدّ من المكاسب من أي مبلغ يُنفق على الإصلاح القصاصي. |
Las investigaciones indicaban que la reincidencia disminuía cuando se sometía al delincuente a supervisión en combinación con un tratamiento de rehabilitación en la comunidad. | UN | وتشير البحوث إلى أن انخفاض معدّلات معاودة الإجرام يحدث عندما يخضع المجرم إلى مراقبة وإشراف على نحو يقترن بإعادة تأهيله داخل المجتمع المحلي. |
El problema de las autoridades correccionales era reducir al mínimo la reincidencia y aumentar al máximo el provecho obtenido por cada dólar que se destinara a las instituciones correccionales. | UN | ويكمن التحدّي الماثل أمام سلطات المؤسسات الإصلاحية في خفض نسبة معاودة الإجرام إلى أدنى حدّ، وفي الوقت ذاته تحقيق أقصى حدّ من المكاسب من أي مبلغ يُنفق على الإصلاح القصاصي. |
Las investigaciones indicaban que la reincidencia disminuía cuando se sometía al delincuente a supervisión en combinación con un tratamiento de rehabilitación en la comunidad. | UN | وتشير البحوث إلى أن انخفاض معدّلات معاودة الإجرام يحدث عندما يخضع المجرم إلى مراقبة وإشراف على نحو يقترن بإعادة تأهيله داخل المجتمع المحلي. |
Se considera una buena práctica porque utiliza medidas rentables para luchar contra la reincidencia y porque se utilizan recursos locales. | UN | وهو من الممارسات الحسنة لأنه يتّبع تدابير فعّالة من حيث التكلفة لمكافحة معاودة الإجرام ولأنه يُنفَّذ باستخدام موارد محلية. |
Asimismo, el proyecto presenta a las comunidades locales como núcleo de una armonía y seguridad regionales más amplias, lo cual les permite convertirse en herramientas vitales para luchar contra la reincidencia. | UN | ويُصوِّر المشروع أيضا المجتمعات المحلية باعتبارها نواة لانسجام وأمن على نطاق إقليمي أوسع، ويمكِّنها من أن تصبح أدوات حيوية لمكافحة معاودة الإجرام. |
También en 2012 la UNODC llevó a cabo un estudio sobre las medidas sustitutivas del encarcelamiento y la reintegración social de los delincuentes; el estudio se propone ayudar a Kenya a prevenir la reincidencia y reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | وفي عام 2012 أيضا، أجرى المكتب دراسة حول بدائل السجن وإعادة إدماج المجرمين في المجتمع؛ وتهدف هذه الدراسة إلى مساعدة كينيا في منع معاودة الإجرام وإلى الحد من اكتظاظ السجون. |
La atención se ha de concentrar en la planificación y preparación del período posterior a la liberación, en colaboración con los protagonistas pertinentes, a fin de prevenir la reincidencia. | UN | وسينصب التركيز على التخطيط والإعداد لفترة ما بعد الإفراج عن الشخص، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بغية منع معاودة الإجرام. |
Se hizo referencia también al programa de acción de 2002 para prevenir y combatir la criminalidad entre los jóvenes, cuyo objetivo general era prevenir la comisión de delitos por primera vez y reducir la reincidencia. | UN | 35- كما أُشير إلى برنامج العمل لعام 2002 بشأن منع ومحاربة الإجرام في أوساط الشباب، الذي يهدف عموماً إلى منع الجرائم التي تُرتكب للمرة الأولى والحد من معاودة الإجرام. |
24. Actualmente el Instituto está investigando formas de fortalecer el sistema de justicia penal y la administración de las instalaciones correccionales a raíz de un drástico aumento de la reincidencia en Uganda y de la consiguiente preocupación que esto ha suscitado. | UN | 24- يبحث المعهد حاليا عن سبل تعزيز نظام العدالة الجنائية وإدارة المرافق الإصلاحية عقب الزيادة الجامحة في حالات معاودة الإجرام في أوغندا واشتداد القلق بشأنها. |
* Examinar la posibilidad de determinar si existe alguna correlación importante entre las tasas de reincidencia y los distintos delitos de corrupción; | UN | استكشاف إمكانية دراسة ما إذا كانت هناك صلات مهمة بين معدلات معاودة الإجرام ومختلف جرائم الفساد؛ |
Recomienda también que el Estado parte aplique rápidamente las reformas emprendidas con miras a reducir la tasa de reincidencia. | UN | وتوصي أيضاً بأن تعجل الدولة الطرف بتنفيذ الإصلاحات التي أجريت بغية تقليص معدل معاودة الإجرام. |
Cabe señalar también que la aprobación de la Ley de condenas alternativas está reforzando los esfuerzos del Gobierno por reducir el número de reincidentes y fomentar la reinserción social como parte del programa de reforma penitenciaria. | UN | وينبغي الإشارة كذلك إلى تأثير صدور قانون الأحكام البديلة على جهود الحكومة للحد من معاودة الإجرام ولتشجيع إعادة التأهيل في إطار برنامج إصلاح السجون. |