El documento será políticamente neutro y libre de connotación política y se ajustará a las normas de la Unión Europea. | UN | وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
El nuevo permiso de conducir uniforme se ajusta a las normas de la Unión Europea. | UN | وستكون رخصة القيادة الجديدة الموحدة متفقة مع معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
• Fomentar el desarrollo de la economía de Bosnia y Herzegovina en un espacio económico único sobre la base de las normas de la Unión Europea; | UN | ● تنمية اقتصاد البوسنة والهرسك بوصفه حيزا اقتصاديا وحيدا بالاستناد إلى معايير الاتحاد اﻷوروبي القياسية؛ |
Al redactar nuevas leyes y revisar las ya existentes, se ha prestado particular atención a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. | UN | ولدى إعداد القوانين التشريعية ومراجعة الموجود منها، روعـِــي بشكل خاص أن تكون متسقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Ajuste de la legislación a las normas de la Unión Europea y las normas internacionales | UN | مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية |
Rumania alineó su legislación sobre el control de las exportaciones con las normas de la Unión Europea. | UN | ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Como parte del proceso de integración, la República de Moldova se ha comprometido a aplicar gradualmente las normas de la Unión Europea al respecto. | UN | وفي سياق مسيرة التكامل الأوروبي، تلتزم مولدوفا بتنفيذ معايير الاتحاد الأوروبي تدريجيا في هذا المضمار. |
Este gasto adicional que se realizará una sola vez es necesario para cumplir con las normas de la Unión Europea. | UN | ويأتي طلب هذه التكلفة الإضافية غير المتكررة امتثالا إلى معايير الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
En nuestro país se presta una atención especial al desarrollo y aprobación de nuestro propio marco legislativo para armonizarlo con las normas de la Unión Europea. | UN | لقد أولى بلدي اهتماما خاصا بتطوير واعتماد إطار عمل تشريعي خاص بنا ليتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
* Se transformará el sistema de instituciones de salud pública para adaptarlo a las necesidades actuales y a las normas de la Unión Europea; | UN | سيتحوَّل نظام مؤسسات الصحة العامة لكي يطابق متطلبات العصر ويتكيف مع معايير الاتحاد الأوروبي؛ |
La legislación también se ha adaptado a las normas de la Unión Europea en materia de readmisión. | UN | وقد تمت أيضا مواءمة هذا التشريع مع معايير الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القبول في البلد الأصلي. |
- La armonización de las legislaciones con las normas de la Unión Europea, con ayuda, si es necesario, de los programas correspondientes de la Unión Europea; | UN | - تحقيق اتساق التشريعات تمشيا مع معايير الاتحاد اﻷوروبي، بدعم، حسب الاقتضاء، من برامج الاتحاد اﻷوروبي القائمة؛ |
Este proyecto tiene el objetivo de coordinar las actividades de investigación de la diabetes y de asistencia a los enfermos, así como la realización de un programa realista de integración de la diabetología de esta región en las normas de la Unión Europea. | UN | وتتمثل أهداف هذا المشروع في تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في ميدان البحوث بشأن داء السكر والمساعدة للمرضى وتنفيذ برنامج واقعي لجعل بحوث داء السكر لهذه المنطقة متماشية مع معايير الاتحاد اﻷوروبي الموحدة. |
Seguimos trabajando en estrecha cooperación con la República Srpska, la Federación y los ministros del interior de los cantones para implantar una licencia de conducir común que responda a las normas de la Unión Europea. | UN | وما زلنا نعمل جنبا إلى جنب مع جمهورية صربسكا، والاتحاد، ووزراء داخلية الكنتونات بشأن إعداد ترخيص موحد لقيادة السيارات يستوفي معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
Por el contrario, la reforma del sector hídrico en la República Srpska, también coordinada atentamente por la Oficina del Alto Representante, está progresando de manera satisfactoria hacia el cumplimiento de las normas de la Unión Europea. | UN | وعلى النقيض من ذلك يمضي اﻹصلاح في قطاع المياه بجمهورية صربسكا قدما بطريقة مرضية نحو تحقيق معايير الاتحاد اﻷوروبي للامتثال. |
A fin de promover la creación de un espacio económico único, mi Oficina está perseverando en sus esfuerzos por armonizar los sistemas tributarios entre las Entidades y para lograr que el entorno comercial se ajuste a las normas de la Unión Europea. | UN | وبغرض تعزيز إنشاء حيز اقتصادي وحيد، يواصل مكتبي جهوده لمواءمة النظامين الضريبيين في الكيانين، وجعل المناخ التجاري منسجما مع معايير الاتحاد اﻷوروبي. |
Los Jefes de Gobierno observaron con satisfacción que varios gobiernos de la región habían puesto en marcha programas de reforma basados en las normas de la Unión Europea. | UN | 6 - ولاحظوا مع الارتياح أن حكومات عدة في المنطقة بدأت تنفذ برامج إصلاحية تستند إلى معايير الاتحاد الأوروبي. |
1.5.1 Conformidad del marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo con las normas de la Unión Europea | UN | 1-5-1 توافق الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو مع معايير الاتحاد الأوروبي |
El endosulfán está clasificado como no irritante para la piel y los ojos de acuerdo a los criterios de la UE. | UN | إندوسلفان مصنف بحسب معايير الاتحاد الأوروبي كمادة غير مهيجة للجلد والأعين. |
Croacia también comenzó, incluso antes de iniciar sus negociaciones de admisión en la Unión Europea, a poner sus políticas y prácticas en armonía con la normativa de la Unión. | UN | وأردف يقول إن كرواتيا، حتى قبل مفاوضاتها بشأن عضويتها في الاتحاد الأوروبي، بدأت تجعل سياساتها وممارساتها متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
- que las normas de inocuidad de los alimentos correspondan a las de la Unión Europea; | UN | - أن تتطابق معايير سلامة الأغذية مع معايير الاتحاد الأوروبي؛ |
Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. | UN | فرُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |