"معايير العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas laborales
        
    • de normas laborales
        
    • las normas mínimas de
        
    • las normas de trabajo
        
    • las normas del trabajo
        
    • de normas de empleo
        
    • las normas operativas
        
    • de normas y
        
    • de normas de trabajo
        
    • las condiciones laborales
        
    • normativa laboral
        
    • aplicación de las normas
        
    • sobre normas laborales
        
    • Condiciones de trabajo
        
    • los estándares laborales
        
    El trabajo debe ser razonable y compatible con las normas laborales internacionalmente establecidas. UN وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية.
    Las empresas transnacionales también deberían participar activamente en la promoción de las normas laborales básicas de la Organización Internacional del Trabajo. UN وينبغي لتلك الشركات والشركات الكبيرة أن تكون أيضا رائدة في تشجيع تطبيق معايير العمل اﻷساسية لمنظمة العمل الدولية.
    Nos preocupan las tentativas de asignar nuevos temas, como el de las normas laborales, a la Organización Mundial del Comercio, que todavía está por constituirse. UN ونحن نشعر بقلق إزاء التحركات الرامية ﻹدراج قضايا جديدة وإضافية مثل معايير العمل بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية التي لم تنشأ بعد.
    medios de fomentar enfoques internacionales del desarrollo y la aplicación de normas laborales básicas, en particular por medio de la OIT y de las Naciones Unidas; UN سبل تعزيز النهج الدولية إزاء وضع وتنفيذ معايير العمل اﻷساسية، وخاصة عن طريق منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة؛
    Auditoría de la administración de las prestaciones del personal para cumplir con las normas mínimas de seguridad residencial en la UNMIL. UN مراجعة إدارة استحقاقات الموظفين كي تلبي معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    También es inaceptable que se establezca una relación causa-efecto entre las normas laborales de los países en desarrollo y el nivel de desocupación en los países desarrollados. UN كما أنه من غير المقبول قيام علاقة سببية بين معايير العمل في البلدان النامية ونسبة البطالة في البلدان المتقدمة.
    Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    La naturaleza de los trabajos debería ser adecuada y conforme a las normas laborales internacionales establecidas. UN وينبغي لطبيعة العمل أن تكون معقولة ومتفقة مع معايير العمل الدولية الراسخة.
    Otras delegaciones, sin embargo, rechazaron el vínculo entre pobreza y medio, e indicaron que el motivo en que se basaba esa preocupación, al igual que las normas laborales y el trabajo infantil, podía simplemente reflejar una nueva forma de proteccionismo. UN إلا أن وفودا أخرى رفضت الربط بين الفقر والبيئة مبينة أن الدافع الذي يكمن خلف هذا الاهتمام، كما في حالة معايير العمل وتشغيل اﻷطفال، يمكن أن يعكس ببساطة وجود شكل جديد من أشكال الحمائية.
    Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    La naturaleza de los trabajos debería ser adecuada y conforme a las normas laborales internacionales establecidas. UN وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية المقررة.
    El Departamento de Trabajo y Empleo ha resuelto las acusaciones de violación de las normas laborales. UN وقد اقامت وزارة العمل والتشغيل التهم المتعلقة بانتهاكات معايير العمل.
    Tampoco se deberían utilizar las normas laborales para crear nuevas formas de proteccionismo oculto. UN ولا ينبغي أيضا استخدام معايير العمل لخلق حمائية مستترة.
    . Recientemente se planteó la cuestión de las normas laborales en el comercio internacional. UN وقد أصبحت معايير العمل مؤخرا قضية في التجارة الدولية.
    Los Estados Unidos consideran que ha llegado el momento de establecer un conjunto básico de normas laborales para una economía mundializada. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن الوقت قد حان ﻹيجاد مجموعة أساسية من معايير العمل الموحدة للاقتصاد العالمي.
    La Conferencia de Singapur rechazó la utilización de normas laborales con fines proteccionistas. UN وقد رفض مؤتمر سنغافورة استخدام معايير العمل ﻷغراض حمائية.
    En 1998, una revisión de la Ley de normas laborales estableció el tope para el número de horas extraordinarias y las medidas que han de adoptarse en caso de incumplimiento. UN وقد وضع تنقيح قانون معايير العمل في عام ٨٩٩١ حدا أقصى لساعات العمل الاضافية ونص على اتخاذ إجراءات في حالة عدم الامتثال.
    :: Evaluación de la seguridad de todas las instalaciones de la Misión, incluidas las viviendas, y aplicación de las normas mínimas de seguridad residencial operacional en 68 viviendas UN :: إجراء التقييمات الأمنية لـ 68 مسكنا على مستوى موقع البعثة، بما في ذلك مسوحات المناطق السكنية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة؛
    Lamentablemente, sin embargo, muchos de esos empleos son inseguros y están muy lejos de ajustarse a las normas de trabajo internacionales y nacionales. UN ولﻷسف، يتسم مع ذلك عدد من هذه الوظائف بالهشاشة والمعايير المطبقة عليها بعيدة كل البعد عن معايير العمل الدولية والوطنية.
    Se recordó que en la Declaración Ministerial de Singapur se había rechazado la utilización de las normas del trabajo con fines proteccionistas. UN وأعيد إلى اﻷذهان أن إعلان سنغافورة الوزاري لم يسمح باستخدام معايير العمل ﻷغراض حمائية.
    Se modificó la Ley de normas de empleo para que los empleados y minoristas afectados por esos reglamentos pudieran ejercer el derecho a negarse a trabajar los domingos y fiestas. UN وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل.
    4. Mejoramiento de las operaciones para cumplir las normas operativas básicas en materia de seguridad y satisfacer necesidades nuevas o imprevistas en relación con la seguridad UN 4- تطوير العمليات لاستيفاء معايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن، إضافة إلى أية
    Se aplican en todos los países de normas y directrices de la OIT sobre seguridad en el trabajo. UN تنفيذ معايير العمل الآمن الخاصة بمنظمة العمل الدولية في جميع البلدان.
    La Ley de normas de trabajo proporciona orientación en esta esfera. UN ويوفر قانون معايير العمل إرشادات في هذا المجال.
    Cuadro 10: Protección de las condiciones laborales de conformidad UN حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل
    Adopción y aplicación de una normativa laboral; UN النص على معايير العمل وتطبيقها؛
    La ratificación y la aplicación de las normas principales sobre el trabajo de la OIT permitirían garantizar la disponibilidad de trabajos dignos, y que el trabajo no se tratara exclusivamente como un producto. UN كما أن من شأن التصديق على معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية أن يساعد في تأمين توفر العمل اللائق وألا يتم التعامل مع اليد العاملة باعتبارها مجرد سلعة.
    Los principios de equidad en la remuneración son parte de la Ley sobre normas laborales de Nueva Brunswick. UN تمثل مبادئ المساواة في الأجر جزءا من قانون معايير العمل في نيو برونزويك.
    El Grupo considera asimismo que esas estrategias, al igual que otras iniciativas de creación de empleo, deberían incorporar Condiciones de trabajo decentes. UN وفي الوقت نفسه يعتبر الفريق أن تلك الاستراتيجيات وغيرها من مبادرات توليد العمالة ينبغي أن تراعي معايير العمل المقبولة.
    Para tender puentes entre ambas visiones, debemos repensar la naturaleza del empleo en una economía global cada vez más automatizada, móvil y sin fronteras. A medida que se globaliza el capital, los estándares laborales deberían hacerse globales también. News-Commentary ولكي نتغلب على هذه الانقسامات ونتجاوزها، يتعين علينا أن نعيد التفكير في طبيعة تشغيل العمالة في ظل اقتصاد عالمي آلي متحرك لا تمنعه حدود ولا توقفه حواجز. ومع عولمة رأس المال فلابد أيضاً من عولمة معايير العمل الأساسية. ولابد من القضاء على آفات مثل العمل القهري، وتشغيل الأطفال، والتمييز في محل العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus