En otro incidente, las tropas de las FDI descubrieron municiones ligeras, así como cartuchos y proyectiles vacíos en el cruce de Karni. | UN | وفي حادثة أخرى، اكتشفت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي ذخائر خفيفة فضلا عن خراطيش فارغة وقذائف مدافع عند معبر كارني. |
En última instancia, la Misión aceptó, muy a su pesar, que la entrada por el cruce de Rafah no era factible debido a diversas razones: | UN | وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي: |
A raíz de este hecho, se redujo el tráfico en el cruce de frontera. | UN | ونتيجة لذلك، تقلصت حركة المرور عند معبر الحدود. |
Es importante subrayar que la capacidad del cruce de Kerem Shalom supera las necesidades actuales. La comunidad internacional no lo utiliza plenamente. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
En los alrededores del cruce de Sufa, en la Faja de Gaza, se detuvo a otro joven palestino, que intentaba incursionar en Israel. | UN | كما ألقي القبض على شاب فلسطيني آخر حاول التسلل إلى داخل إسرائيل بالقرب من معبر سوفا بقطاع غزة. |
Entre las 21.00 y las 22.30 horas, se observaron alrededor de 35 bengalas sobre los alrededores del paso de Zamriya. Procedían de la franja ocupada. | UN | - بين الساعة ٠٠/٢١ والساعة ٣٠/٢٢ شوهـدت حوالـي ٣٥ قنبلة إنارة فوق محيط معبر زمريا مصدرها الشريط المحتل. |
Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
No hubo personas desplazadas en el cruce de Medak, sólo había dos policías croatas. | UN | لم يكن هناك مشردون عند معبر ميداك، بل شرطيان كرواتيان فقط. |
Al mismo tiempo, el cruce de Karni volvió a funcionar de igual manera que antes de la imposición de la clausura general. | UN | وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام. |
Según la información recibida, Mahmed Abid Alhimad Biyumy, residente de Gaza, fue detenido el 19 de junio de 1998 en el cruce de Raffiah. | UN | محمد عبد الحميد بيومي، من أهالي غزة، الذي يدعى أنه أُلقي عليه القبض في 19 حزيران/يونيه 1998 في معبر رفح. |
Además, las personas en tránsito a través de la zona controlada por las Naciones Unidas podrían utilizar fácilmente el cruce de Debeli Brijeg. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷشخاص المارين عبر المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يمكنهم بسهولة استخدام معبر دبيلي برييغ. |
Se habían reanudado, además, las importaciones de combustible por el cruce de Karni. | UN | واستؤنف استيراد الوقود أيضا عبر معبر كارني. |
Las autoridades israelíes cerraron el cruce de Erez entre Israel y la Faja de Gaza, en ambas direcciones. | UN | فقد أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر " إيريتس " بين إسرائيل وقطاع غزة في كلا الاتجاهين. |
A las 8.30 horas, la milicia colaboracionista retiró a Ali Abd al-Majid Sharaf al-Din del cruce de Kafr Tibnit. Fue interrogado y puesto en libertad. | UN | - الساعة ٠٣/٨، أبعدت الميليشيا العميلة عن معبر كفر تبنيت المدعو علي عبد المجيد شرف الدين وتم التحقيق معه وأخلي سبيله. |
El mecanismo de seguridad dentro de la terminal sería análogo al del cruce de Rafah y el Puente Allenby y permanecería oculto. " Estamos contentos con los arreglos en materia de seguridad. | UN | وستكون ترتيبات اﻷمن داخل المطار مطابقة للترتيبات القائمة في معبر رفح وجسر أللنبي، وستكون مقامة خلف ستائر. |
Ese Acuerdo incluía la apertura del cruce de Rafah a la circulación de personas entre la Franja de Gaza y Egipto bajo la supervisión de la Unión Europea. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
A las 10.30 horas, las fuerzas de ocupación israelíes, desde su posición en Zamariya, efectuaron varios disparos con armas de mediano calibre sobre las inmediaciones del paso de Zamariya. | UN | - الساعة ٣٠/١٠ أطلقت قوات الاحتلال من موقع زمريا عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط معبر زمريا. |
el paso fronterizo de Rafah, utilizado por los habitantes de Gaza que se dirigen a Egipto, y el de Karni, el paso comercial para la importación y exportación de mercancías, son los principales. | UN | وأهم هذه المعابر معبر رفح، وهو معبر سكان غزة إلى مصر، وكارني، وهو المعبر التجاري لاستيراد السلع وتصديرها. |
Se acordó la apertura del punto de cruce de Gradiska para el paso de mercancía sujetas a aranceles elevados y el establecimiento de servicios de examen veterinario. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معبر غراديسكا أمام البضائع المرتفعة الرسوم وتوفير مرافق الفحص البيطري. |
A pesar del acuerdo para abrir el cruce fronterizo de Rafah, por lo general los cruces permanecen cerrados. | UN | وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه لفتح معبر رفح عند الحدود، إلا أن جميع نقاط الحدود تظل مغلقة إلى حد كبير. |
el punto de cruce de la calle Ledra no se abrió debido a que las dos partes no se pusieron de acuerdo respecto de la construcción de un puente peatonal sobre un camino utilizado por las patrullas de una de las partes | UN | لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين |
En enero de 2008, elementos palestinos armados hicieron volar varios sectores del cruce fronterizo de Rafah en un intento de romper el sitio. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، قامت عناصر فلسطينية مسلحة بفتح أجزاء من معبر رفح الحدودي عُنوة في محاولة منها لفك الحصار. |
Esto permitió la apertura, esperada desde hacía tiempo, del paso fronterizo de Kostajnica. | UN | وأتاح هذا التطور فتح معبر كوستاينيتشا الحدودي الذي طال انتظاره. |
Representaba el primer caso en la historia en que la Autoridad Palestina asumía el control de un cruce fronterizo internacional terrestre. | UN | وهذه كانت اللحظة التاريخية الأولى التي تسيطر فيها السلطة الفلسطينية على معبر حدودي بري دولي. |
El Rey Arthur está en el paso Bardon, repeliendo un ataque. | Open Subtitles | الملك خارج إلى معبر "بادرون"، صّداً للهجوم |
Un palestino fue muerto durante los enfrentamientos con la policía fronteriza egipcia en el puesto de Rafah. | UN | كما قُتل فلسطيني في أثناء الاشتباكات التي وقعت مع شرطة الحدود المصرية عند معبر رفح. |
¿Es posible cruzar información de los mapas de la Guerra Civil con las casas victorianas que aún existen en la zona de puerto Hurón? | Open Subtitles | هل من الممكن أن نقارن خرائط الحرب الأهلية مع منازل العصر الفيكتوري التي ما تزال موجودة في منطقة معبر هيورون؟ |
Se acordó que se entregarían el cuerpo del fallecido y la persona que había sido detenida a las autoridades albanesas, en el puesto fronterizo de Cafa Prusit. | UN | واتفق على تسليم جثة المتوفي والمحتجز إلى السلطات اﻷلبانية عند معبر كافا بروسيت للحدود. |