"معترف بها دوليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente reconocidas
        
    • reconocidas internacionalmente
        
    • reconocidos internacionalmente
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocida
        
    • reconocido internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocido
        
    • internacionalmente reconocidos
        
    • reconocido prestigio internacional
        
    • reconocimiento internacional
        
    • reconocidos a nivel internacional
        
    • reconocidas por la comunidad internacional
        
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas se basa en acuerdos libremente concertados por los Estados interesados. UN ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية.
    Si bien es cierto que Israel tiene derecho a existir dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y a velar por la seguridad de su población, sus medidas no deben menoscabar la libertad de los palestinos para ejercer sus derechos inalienables. UN والواقع أن إسرائيل لها الحق في أن تعيش داخل حدود محددة معترف بها دوليا وأن تكفل أمن سكانها، بيد أن عليها ألا تقيد، باﻷنشطة التي تضطلع بها، حرية ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Sin la aprobación del Estado anfitrión, no pueden situarse tropas extranjeras dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا.
    13. Los Estados partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por los Estados para establecer zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente. UN ٣١ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي اتخذتها دول لإنشاء مناطق معترف بها دوليا خالية من الأسلحة النووية.
    Estos órganos nacionales de certificación están reconocidos internacionalmente. UN وهيئات التصديق الوطنية هذه هيئات معترف بها دوليا.
    A este respecto, se requiere la elaboración de una metodología reconocida internacionalmente para la evaluación de las pérdidas sufridas. UN وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة.
    Certificación internacionalmente reconocida para el personal de apoyo de TIC UN شهادة معترف بها دوليا لموظفي دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Esto debe llevarse a cabo de conformidad con un procedimiento reconocido internacionalmente, bajo la estrecha supervisión de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار عملية قانونية معترف بها دوليا وبإشراف وثيق من اﻷمم المتحدة.
    También reiteramos el principio sacrosanto de que las fronteras de un Estado internacionalmente reconocido no pueden ser modificadas por la fuerza. UN ونشدد كذلك على المبدأ المقدس بأن حدود أي دولة معترف بها دوليا لا يمكن تغييرها بالقوة.
    Israel y Palestina deben aprender a coexistir en paz y seguridad, dentro de fronteras internacionalmente reconocidas y sin divisiones artificiales. UN ومن الضروري لإسرائيل وفلسطين أن يتعلما كيف يعيشان معا في سلام وأمن، داخل حدود معترف بها دوليا ودون وجود حواجز اصطناعية.
    La Comunidad Andina apoya la solución biestatal, en virtud de la cual Palestina e Israel vivirán uno junto a otro en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وجماعة دول الأنديز ملتزمة بالحل القائم على دولتين، والمتمثل في وجود فلسطين وإسرائيل جنبا إلى جنب في حالة سلام وأمان وضمن حدود معترف بها دوليا.
    Nuestro objetivo es la creación de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN هدفنا هو دولتان تتوفر لهما مقومات الحياة، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Las islas están empezando a recoger los frutos de estas inversiones ahora que empiezan a regresar los adultos jóvenes a las islas con calificaciones internacionalmente reconocidas. UN وبدأت الجزر تحصد ما زرعته من استثمارات، إذ بدأ هؤلاء الشباب يعودون إلى الجزر ومعهم شهادات معترف بها دوليا.
    Al mismo tiempo, reconocemos el derecho que tienen todos los Estados a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Entre ellos figuran la formulación de normas reconocidas internacionalmente para la formación profesional y el procedimiento de evaluación, certificación y expedición de certificados de formación profesional. UN وتشمل هذه التحضيرات صياغة معايير مهنية معترف بها دوليا وتحديد إجراء تقييم وتصديق وإصدار الشهادات المهنية.
    Se destacaron además los logros de congresos anteriores, en particular la aprobación de reglas y normas reconocidas internacionalmente sobre prevención del delito y justicia penal. UN وسلّط الضوء أيضا على إنجازات المؤتمرات السابقة، وخصوصا في اعتماد معايير وقواعد معترف بها دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El empleo de normas reconocidas internacionalmente facilitaría la simplificación y la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    La Junta de Matriculación y Exámenes de Certificado de Enseñanza Secundaria expide certificados reconocidos internacionalmente y forma parte de la Universidad. UN ولجنة امتحانات شهادة التعليم الثانوي والتسجيل تعطي شهادات معترف بها دوليا وهي جزء من الجامعة.
    Los materiales de formación profesional se elaboraron sobre la base de documentación reconocida internacionalmente sobre cuestiones del medio ambiente. UN وأُعدت مواد التدريب استنادا إلى وثائق معترف بها دوليا بشأن المسائل البيئية.
    Mi Gobierno sigue opinando que la creación de una zona de paz internacionalmente reconocida sólo se podrá lograr mediante negociaciones multilaterales entre las partes pertinentes y no con declaraciones. UN إن رأي حكومة بلادي الثابت أن إنشاء منطقة سلم معترف بها دوليا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق مفاوضـات متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف ذات الصلة، وليس عن طريق الاعلانات.
    Ciertamente, está en juego el destino de un país con una estructura interna muy particular; un país constituido por tres pueblos, dos entidades y un Estado reconocido internacionalmente. UN والواقع أن هناك خطرا يتهدد مصير بلد له هيكل داخلي خاص: ثلاثة شعوب مؤسﱢسة، وكيانان في داخل البلد، ودولة واحدة معترف بها دوليا.
    En los 40 años anteriores a la independencia de Eritrea, obtenida en 1991, los dos países habían sido parte del mismo Estado internacionalmente reconocido. UN فخلال اﻷربعين عاما التي سبقت استقلال إريتريا في عام ١٩٩١، كان كلا البلدين جزءا من دولة معترف بها دوليا.
    Es indispensable que todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, en ambas entidades, puedan tener pasaportes internacionalmente reconocidos. UN ومن الضروري أن تتوافر لجميع مواطني البوسنة والهرسك، في كلا الكيانين، إمكانية الحصول على جوازات سفر معترف بها دوليا.
    De conformidad con la práctica del sistema de las Naciones Unidas, se dispuso que una empresa de auditoría de reconocido prestigio internacional comprobara las cuentas del Tribunal correspondientes a 1998. UN 78 - وفقا للممارسة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، اتخذت ترتيبات لإجراء مراجعة لحسابات المحكمة لعام 1998 من قبل مؤسسة لمراجعة الحسابات معترف بها دوليا.
    La organización ha dado además amplia publicidad a la diferencia de remuneración entre los géneros mediante la creación, por medio de campañas de reconocimiento internacional, de un Día de la igualdad de la remuneración. UN وقام الإتحاد بالإعلام على نطاق واسع بالفجوة في الأجور بين الجنسين بإعلان يوم للأجر المتساوي من خلال حملات معترف بها دوليا.
    Las ciencias también han cumplido una importante función en la elaboración de instrumentos reconocidos a nivel internacional para lograr una ordenación sostenible de los bosques, entre ellos criterios, indicadores y programas forestales nacionales. UN واضطلع العلم أيضا بدور هام في وضع صكوك معترف بها دوليا تتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك المعايير والمؤشرات والبرامج الوطنية للغابات.
    Los israelíes tienen que vivir en paz y con seguridad dentro de las fronteras reconocidas por la comunidad internacional. UN الإسرائيليون في حاجة للعيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus