"معجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acelerado
        
    • acelerador
        
    • acelerada
        
    • acelerar
        
    De ese modo, se proyecta una imagen inexacta de la situación en Bosnia y Herzegovina y, en consecuencia, se aprueban resoluciones partidarias a un ritmo acelerado. UN وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل.
    La escasez de alimentos a nivel regional ha llevado al PMA a ejecutar un programa acelerado de reintegración para las personas desplazadas dentro del país. UN وحمل نقص اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي برنامج اﻷغذية العالمي على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا.
    Sería útil ayudar, siguiendo un calendario acelerado, a formar a especialistas en legislación de la competencia y el consumidor y a llevar un registro de la aplicación de esta legislación. UN ويكون من المفيد المساعدة في القيام، وفقا لجدول زمني معجل به، ببناء القدرات في مجال القوانين المتعلقة بالمنافسة والمستهلكين وإيجاد سجل بالانفاذ في هذا الصدد.
    Se instaló y se puso en funcionamiento en el dispensario oncológico regional de Gomel un acelerador lineal unimodal. UN وتم تركيب معجل خطي حديث يعمل بنمط واحد وبدأ استخدامه في مستوصف غوميل الإقليمي لعلاج الأورام.
    En vista de la disminución de los recursos alimentarios disponibles para la región, el PMA ha puesto en marcha un programa para la reintegración acelerada de las personas desplazadas dentro del país. UN وقد أدى النقص في توافر اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي إلى قيام برنامج اﻷغذية العالمي بتنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا.
    El orador instó a los países donantes a que, a fin de acelerar el adelanto económico palestino, trataran directamente con la Autoridad Palestina. UN وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل.
    Con estos antecedentes, el Consejo adoptó la decisión 225, a los efectos de crear un programa acelerado de reclamaciones individuales para los bidunes. UN وفي ضوء ما تقدم، اتخذ المجلس المقرر 225 بهدف إنشاء برنامج خاص معجل لمطالبات البدون.
    Una mayoría de los parlamentarios votó a favor del proyecto de ley y acordó someterlo a un procedimiento de examen acelerado. UN وصوت معظم البرلمانيين لصالحه ووافقوا على مناقشته باستخدام إجراء معجل.
    Las políticas necesarias para que el dividendo demográfico se traduzca en crecimiento económico acelerado consisten mayormente en inversiones en capital humano e infraestructura, y deben formar parte de toda buena política de desarrollo. UN وتتألف السياسات اللازمة لترجمة الفوائد الديمغرافية إلى نمو اقتصادي معجل في أغلبها من استثمارات في الموارد البشرية والبنية التحتية، ويجب أن تكون جزءا من أي سياسة إنمائية سليمة.
    Aunque Etiopía, Mozambique y Sudáfrica adquirieron más estabilidad en 1992, los progresos fueron limitados y precarios y no bastaron para crear condiciones proclives al crecimiento acelerado. UN ورغم أن اثيوبيا وجنوب افريقيا وموزامبيق كانت أكثر استقرارا في عام ١٩٩٢، فإن التحسينات التي حدثت كانت محدودة وضعيفة ولم يكن بوسعها أن توفر الشروط الكفيلة بتحقيق نمو معجل.
    Se introdujeron las nociones de país seguro de origen y país seguro de asilo y se estableció un procedimiento acelerado respecto de las solicitudes de asilo manifiestamente infundadas que se presenten en los aeropuertos. UN وبذلك استحدث مفهوم بلد المنشأ اﻵمن ومفهوم بلد اللجوء اﻵمن، واعتُمد اجراء معجل للبت في ما يكون بجلاء عديم اﻷساس من طلبات اللجوء التي تقدم في المطارات.
    La reducción en la disponibilidad regional de alimentos llevó al PMA a iniciar un programa acelerado de reintegración para las personas internamente desplazadas. UN وكان من شأن انخفاض كمية اﻷغذية المتاحة على الصعيد اﻹقليمي أن حمل البرنامج على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا.
    El FIDA también ha iniciado un programa acelerado de aprendizaje institucional sobre ordenación de los recursos naturales para la mitigación de la pobreza rural, que incluye evaluaciones dinámicas de los efectos en el medio ambiente de 23 proyectos de desarrollo agrícola. UN وقد شرع أيضا في برنامج تعليمي مؤسسي معجل بشأن إدارة الموارد الطبيعية للتخفيف من الفقر في الريف، بما في ذلك وضع تقييمات بيئية إيجابية ﻟ ٢٣ مشروعا للتنمية الزراعية.
    Entre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la vivienda cabe destacar un programa acelerado de 20.000 unidades para personas muy desfavorecidas y la incautación de viviendas vacantes que son propiedad de entidades institucionales. UN ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جدا، وتطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين.
    Todos los países, en particular los países más industrializados, deben tender en la elaboración de su política a un crecimiento acelerado pero sostenible de la producción, el comercio y los flujos financieros en un contexto de estabilidad financiera internacional. UN وينبغي أن تهدف جميع البلدان، وخصوصا البلدان الصناعية الرئيسية، في وضع سياساتها إلى تحقيق نمو معجل ومستدام للنواتج والتجارة والتدفقات المالية في سياق استقرار مالي دولي.
    Los proyectos de enmienda de ciertos artículos del Código Laboral tienen como objetivo establecer un procedimiento acelerado para agilizar la verificación de la legitimidad de los despidos, ofreciendo así una mejor protección de los derechos de los trabajadores. UN والغرض من مشروع الإصلاح المتعلق ببعض مواد قانون العمل هو وضع إجراء معجل للفحص يسمح بالتحقق على نحو أسرع من قانونية فصل العمال لحماية حقوق العمال بصورة أفضل.
    El Secretario General indicó que se ha elaborado un calendario acelerado para la renovación del edificio de la Secretaría, que permitirá ultimar el proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura dentro del plazo del arrendamiento de los locales provisionales. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تم وضع جدول زمني معجل لتجديد مبنى الأمانة العامة، يتيح الانتهاء من مشروع المخطط العام ضمن الإطار الزمني لإيجار الأماكن المؤقتة.
    El Fondo también puso en marcha un centro docente para jóvenes afganas que hubieran dejado de asistir a la escuela secundaria debido a la guerra, a fin de que pudieran reanudar su educación secundaria en un programa acelerado reconocido por el Ministerio de Educación del Afganistán. UN وأطلقت المؤسسة أيضا مدرسة جديدة للشابات الأفغانيات اللواتي انقطعن عن تعليمهن الثانوي بسبب الحرب، حتى يتمكنّ من استئنافه في برنامج معجل اعتمدته وزارة التعليم الأفغانية.
    En el año 2020, tú y tu esposa, Tess Morgan, lanzaron exitosamente el acelerador de partículas. Open Subtitles في عام 2020، أنت وزوجتك، تيس مورغان، أطلقت بنجاح معجل الجسيمات
    Sabes de una conferencia sobre un acelerador de partículas Open Subtitles ولكن أتعلم شيئاً حول مؤتمر معجل الجسيمات
    Nunca se comprendió -ni creo que se vaya a comprender jamás- por qué, cómo y cuándo se decidió suspender abruptamente las negociaciones para pasar a una marcha acelerada hacia el punto muerto. UN ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود.
    Nunca se comprendió -ni creo que se vaya a comprender jamás- por qué, cómo y cuándo se decidió suspender abruptamente las negociaciones para pasar a una marcha acelerada hacia el punto muerto. UN ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود.
    Los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los grupos principales, incluidos la industria y los círculos empresariales, deberían seguir avanzando por este camino, tratando a la vez de acelerar sus progresos. UN وينبغي على الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجماعات الرئيسية، بما في ذلك مؤسسات الصناعة والأعمال التجارية، أن تواصل السير في هذا الدرب مع السعي من أجل تحقيق تقدم معجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus