Durante los meses de invierno se impartieron cursos de aprendizaje acelerado en escuelas primarias de Kabul a 18.000 niñas demasiado mayores para ese nivel. | UN | وخلال أشهر الشتاء، وفّرت دورات تعليمية معجلة لـ 000 18 فتاة تتجاوز أعمارهن سن الدراسة في المدارس الابتدائية في كابول. |
A pesar de los desafíos, nuestro trabajo debe continuar a un ritmo acelerado con miras a lograr resultados concretos durante este período de sesiones. | UN | وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة. |
Esperamos también que se mantenga esa promesa mediante un proceso de negociaciones acelerado dirigido a aplicar medidas prácticas de desarme nuclear. | UN | ونأمل أيضا في الوفاء بهذا الوعد عن طريق عملية تفاوضية معجلة ترمي إلى تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي. |
Acceso universal a la educación primaria con especial atención a las niñas y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. | UN | تعميم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات، وتنظيم برامج معجلة لمحو اﻷمية لدى النساء؛ |
Para superar la grave escasez de oficiales superiores, en el primero de tres cursos acelerados se ha comenzado a dar capacitación a unos 80 comisarios. | UN | وللتغلب على النقص الخطير في القيادات، بدأت الدورة اﻷولى من ثلاث دورات معجلة لتدريب نحو ٨٠ مأمورا. |
Plan de Acción acelerado para lograr la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Un Plan de Acción acelerado para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | :: خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Plan de Acción acelerado para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Un Plan de Acción acelerado para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Plan de acción acelerado para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Un Plan de Acción acelerado para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | خطة عمل معجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
Por consiguiente, para reanudar el crecimiento sostenido y lograr el desarrollo socioeconómico acelerado en el decenio de 1990, los países africanos tendrían que adaptarse a esos cambios. | UN | ومن ثم، فإذا ما كان للبلدان الافريقية أن تستأنف النمو المستدام، وأن تتوصل الى تنمية معجلة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي في التسعينات، فلسوف يتعين عليها التكيف مع هذه المتغيرات. |
Estamos convencidos de que la aprobación de este equilibrado proyecto de resolución dará apoyo político a los esfuerzos por crear un Oriente Medio pos enfrentamientos, basado en una amplia cooperación internacional y en el desarrollo económico acelerado de la región. | UN | ونحن مقتنعون أن اعتماد مشروع القرار المتوازن هذا سيوفر الدعم السياسي للجهود التي تبذل ﻹقامة شرق أوسط ما بعد المجابهة، على أساس تعاون دولي واسع النطاق وتنمية اقتصادية معجلة لتلك المنطقة. |
El sector de seguros se encuentra en un acelerado proceso de modernización con el objetivo de satisfacer la demanda de un mercado radicalmente diferente al que existía antes de la reforma. | UN | وقطاع التأمين يمر حاليا بعملية تحديث معجلة من أجل الوفاء بمتطلبات السوق التي تختلف اختلافا جذريا عن السوق التي كانت قائمة قبل عملية اﻹصلاح. |
El Grupo para el Desarrollo está revisando los datos y las cuestiones concernientes a este asunto y ha puesto en marcha un plan de ejecución acelerado teniendo en cuenta los factores de costos. | UN | وتستعرض المجموعة اﻹنمائية حاليا البيانات والمسائل المتصلة بهذا الموضوع، وتمضي في وضع خطة معجلة للتنفيذ تأخذ في حسبانها العوامل المتصلة بالتكاليف. |
No obstante, los PMA que son Partes pueden optar por recurrir a los procedimientos ordinarios en vez de los acelerados para solicitar una financiación superior a esos límites. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً الأطراف قد تقرر أن تتبع إجراءات عادية وغير معجلة لتقديم طلب بشأن الحصول على تمويل يتجاوز الحد الأقصى للتمويل. |
El Pakistán acoge con agrado la intención del Comité Especial de formular planes de acción acelerados para la descolonización de ciertos territorios. | UN | وأضاف أن باكستان ترحب بنية اللجنة الخاصة بوضع خطط عمل معجلة لإنهاء الاستعمار في بعض الأقاليم. |
Se debe hacer notar que en los últimos dos años todas las solicitudes de asilo se han tramitado sistemáticamente por medio de procedimientos acelerados, con lo que se impedía que los solicitantes se beneficiaran de la asistencia gubernamental. | UN | وتنبغي ملاحظة أن جميع طلبات اللجوء قد عولجت بصورة منتظمة خلال السنتين الماضيتين عن طريق إجراءات معجلة مما يحول دون استفادة أي شخص من ملتمسي اللجوء من المساعدة الحكومية. |
A menos que se pongan en práctica procedimientos acelerados de desembolso, este año no se podrán satisfacer las necesidades de vivienda y/o infraestructura esencial de aproximadamente 6.000 familias que han regresado. | UN | ولن تلبى هذه السنة احتياجات قرابة ٠٠٠ ٦ أسرة عائدة من المساكن و/أو من الهياكل اﻷساسية ما لم توضع إجراءات دفع معجلة. |
Esta situación exigirá acelerar las actividades de rehabilitación y reconstrucción para poder absorber un número tan elevado de repatriados. | UN | وسيتطلب هذا بذل جهود معجلة لﻹصلاح والتعمير بغية بناء القدرة على استيعاب تلك اﻷعداد الكبيرة من العائدين. |
Aunque se han conseguido éxitos, persisten los obstáculos para que los compromisos en materia de políticas se traduzcan en medidas aceleradas. | UN | ومع أنه تم تحقيق إنجازات، إلا أنه لا تزال هناك عقبات تعترض ترجمة الالتزامات السياساتية إلى إجراءات معجلة. |