No obstante, las tasas de pobreza de la Franja de Gaza casi duplican a las de la Ribera Occidental. | UN | غير أن معدلات الفقر في قطاع غزة تبلغ ما يقارب ضعف المعدلات المسجلة في الضفة الغربية. |
De lo contrario, es probable que aumenten las tasas de pobreza y de emigración. | UN | وما لم يتحقق ذلك، من المحتمل أن ترتفع معدلات الفقر والهجرة الدولية. |
De resultas de ello empeoraron las condiciones de vida y se elevaron las tasas de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، تردت اﻷوضاع المعيشية وارتفعت معدلات الفقر. |
Además, en algunos informes se indica un aumento de los índices de pobreza y un empeoramiento en el acceso al agua pura y el saneamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير بعض التقارير الى زيادة في معدلات الفقر وتدهور فرص الوصول الى المياه النقية والمرافق الصحية. |
Los niveles de pobreza están bajando y están mejorando la educación, la salud y la igualdad de género. | UN | وتشهد الفترة الحالية تراجعا في معدلات الفقر وتحسنا في نواتج التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين. |
En Uganda creemos que se pueden lograr reducciones significativas de la pobreza mediante un crecimiento del ingreso sostenido y de base amplia. | UN | وفي أوغندا، نحن نرى أنه يمكن إجراء تخفيضات كبيرة في معدلات الفقر من خلال نمو الدخل بشكل مطرد ومستند إلى قاعدة عريضة. |
Se trata, sobre todo, de Estados de África, donde la tasa de pobreza no ha disminuido en los últimos años. | UN | والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة. |
Con todo, unos cuantos países lograron reducir significativamente el índice de pobreza. | UN | وعلى الرغم من ذلك، حقق عدد قليل من البلدان انخفاضا كبيرا في معدلات الفقر. |
En esos países ha habido considerable empeoramiento de las condiciones de vida y aumento en las tasas de pobreza debido a la disminución de la producción y el empleo. | UN | وهناك تدهور كبير في مستويات المعيشة وزيادات في معدلات الفقر في تلك الاقتصادات نتيجة لحدوث انخفاضات في اﻹنتاج والعمالة. |
De resultas de ello empeoraron las condiciones de vida y se elevaron las tasas de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، تردت اﻷوضاع المعيشية وارتفعت معدلات الفقر. |
Al mismo tiempo, habrá que centrar la atención en las disparidades en las tasas de pobreza tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفوارق في معدلات الفقر السائدة داخل البلدان وفيما بينها تقتضي اهتماما مركزا. |
En el Asia oriental las tasas de pobreza han declinado con rapidez suficiente como para lograr la meta en 2015. | UN | ففي شرق آسيا، تناقصت معدلات الفقر بسرعة تكفي لبلوغ الهدف المحدد في عام 2015. |
Pero el África subsahariana está muy atrasada y, en algunos países, las tasas de pobreza han empeorado. | UN | أما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد بعدت كثيرا عن ذلك، بل وتفاقمت معدلات الفقر في بعض بلدانها. |
las tasas de pobreza y de indigencia han permanecido prácticamente constantes desde 1997. | UN | وما زالت معدلات الفقر والعَوَز ثابتة عملياً منذ عام 1997. |
Recientes evaluaciones de la eficacia de la ayuda han indicado la conveniencia de una estrategia de fuerte impacto, que centre la ayuda en países con altos índices de pobreza y entornos normativos adecuados. | UN | فقد أسفرت عمليات تقييم أجريت مؤخرا فعالية المساعدة عن المطالبة باعتماد استراتيجية ذات أثر عميق، وذلك بتركيز تقديم المساعدة إلى البلدان ذات معدلات الفقر المرتفعة والبيئات السياسية الجيدة. |
En general, los índices de pobreza siguen siendo elevados: 2.800 millones de personas -- casi la mitad de la humanidad -- viven con menos de 2 dólares por día. | UN | وظلت معدلات الفقر مرتفعة عموما حيث يعيش 2.8 مليار نسمة، أي ما يقرب من نصف البشرية، بأقل من دولارين يوميا. |
Sin embargo, los niveles de pobreza continúan siendo alarmantemente altos, y se necesitan iniciativas más prácticas para erradicar la pobreza. | UN | ومع ذلك فإن معدلات الفقر لا تزال عالية بشكل يدعو إلى الانزعاج، ومن الضروري التقدم بمبادرات عملية أخرى للقضاء على الفقر. |
Al adoptarse medidas para reducir la pobreza deberían tenerse en cuenta los vínculos existentes entre los altos niveles de pobreza, el analfabetismo y las posibilidades de corrupción. | UN | وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل. |
Los ingresos per cápita descendieron ligeramente en el decenio de 1990 y, en muchos países, la disminución de los precios de los productos básicos, los conflictos civiles y el SIDA contribuyeron al aumento de la pobreza. | UN | وطرأ انخفاض طفيف على معدل الإيرادات بالنسبة للفرد خلال فترة التسعينات، حيث أسهم انخفاض أسعار السلع الأساسية، والصراعات الأهلية، ومرض الإيدز في حدوث زيادات في معدلات الفقر في بلدان كثيرة. |
La tasa de pobreza se ha reducido del 34,5% en 2001 al 23,8% en 2006. | UN | وانخفضت معدلات الفقر من 34.5 في المائة في عام 2001 إلى 23.8 في المائة في عام 2006. |
Era preciso invertir recursos financieros en programas públicos a fin de reducir a la mitad el índice de pobreza en un plazo de diez años. | UN | وينبغي استثمار الموارد المالية في برامج عامة لتخفيض معدلات الفقر إلى النصف في غضون 10 سنوات. |
Por ejemplo, el nivel de pobreza sigue siendo alto y el acceso a servicios sociales esenciales, como la educación, la salud y el agua potable, sigue siendo limitado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال معدلات الفقر في الدخول عالية وما زالت محدودة سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة ومياه الشرب النظيفة. |
71. El sector de los trabajadores rurales registra la mayor incidencia de pobreza y vulnerabilidad, ya que suele carecer de estructuración y de protección sindical. | UN | 71 - وقال إن العمال من سكان المناطق الريفية يواجهون أعلى معدلات الفقر والضعف وذلك لأنهم يكونون في كثير من الأحيان غير منظَّمين ومفتقرين لحماية النقابة. |
En particular, el Comité observa que las elevadas tasas de pobreza y migración, en especial por lo que respecta a las mujeres, tienen grandes repercusiones en los niños. | UN | وبوجه خاص، تلاحظ اللجنة أن معدلات الفقر والهجرة المرتفعة، خاصة بين النساء، تؤثر تأثيراً كبيراً على الأطفال. |