"معرضاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una exposición
        
    • en peligro
        
    • exposiciones
        
    • corre el
        
    • expuesto
        
    • galería
        
    • vulnerable
        
    • riesgo
        
    • estaría
        
    • correría
        
    • corría el
        
    • estaba
        
    • exhibición
        
    La Oficina inauguró también una exposición de documentación de las Naciones Unidas en la Biblioteca Nacional. UN كما افتتح المكتب معرضاً للمواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في المكتبة الوطنية.
    Dentro del programa hubo una exposición y actuaciones escénicas realizadas por poblaciones indígenas. UN وشمل البرنامج معرضاً وعروضاً للسكان اﻷصليين.
    Tienen que existir otras razones que indiquen que el interesado estaría personalmente en peligro. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على اعتقاد أن الشخص المعني سيكون معرضاً للخطر شخصيا.
    exposiciones y concursos de dibujos de niños en países árabes y en otros países UN مسابقات ومعارض رسوم الأطفال الدولية ١٣٥ فعالية ٩٠ معرضاً محلياً
    En el presente caso, el Estado Parte reitera su opinión de que el autor no corre el riesgo de torturas. UN وفي هذه الحالة، تكرر الدولة الطرف أنها لا تعتبر مقدم البلاغ معرضاً لخطر التعذيب.
    Mi propio país, Polonia, a causa de su situación geográfica, estaba especialmente expuesto a los peligros de un conflicto nuclear. UN ولقد كان بلدي بولندا، معرضاً بصفة خاصة لمخاطر النزاع النووي بسبب موقعه الجغرافي.
    Así que encontré estos amigos que poseen una galería de arte en el centro, Open Subtitles إذاً إن عندي أولئك الأصدقاء حيث يملكون معرضاً فنياً في وسط المدينة،
    La tragedia del niño comienza cuando ese hábitat se hace vulnerable. UN تبدأ مأساة الطفل عندما يصبح هذا الموئل ضعيفاً، معرضاً للخطر.
    Por ejemplo, la Oficina de las Naciones Unidas en Almaty organizó una exposición de pinturas con motivo de la Conferencia Mundial. UN فعلى سبيل المثال، أقام مكتب الأمم المتحدة في ألماتي معرضاً للوّحات المرسومة بمناسبة المؤتمر العالمي المذكور.
    Las actividades previstas para el día comprendían una exposición sobre cuestiones de derechos humanos y la proyección de una película sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وشملت الأنشطة المصممة لهذا اليوم معرضاً حول قضايا حقوق الإنسان وعرض فيلم عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Organizó una exposición sobre las artes y tradiciones de los pueblos tribales de la India UN :: نظم معرضاً عن فنون الشعوب القبلية في الهند وتقاليدها
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en México, D.F. organizó una exposición sobre las armas pequeñas y otra sobre los niños soldados, en la sede de la conferencia. UN وقد نظَّم مركز إعلام الأمم المتحدة في مكسيكو معرضاً للأسلحة الصغيرة ومعرضاً بشأن الجنود الأطفال في موقع المؤتمر.
    Deben existir otros motivos que indiquen que el interesado estará personalmente en peligro. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على اعتقاد أن الشخص المعني سيكون معرضاً للخطر شخصياً.
    Habrán de existir otras razones que indiquen que el interesado estaría personalmente en peligro. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على اعتقاد أن الفرد المعني سيكون معرضاً للخطر شخصياً.
    En 2008 se organizaron 34 exposiciones en asociación con varios patrocinadores tanto internos como externos a la Organización. UN وفي 2008، جرى تنظيم 34 معرضاً بالشراكة مع عدد من الممولين من داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    La secretaría organizó 522 actos paralelos y 220 exposiciones durante el período del que se informa. UN ونظمت الأمانة 522 نشاطاً جانبياً و220 معرضاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si la persona corre el riesgo de ser objeto de maltrato o de desaparición, no será expulsada. UN ولا يبعد الشخص إذا كان معرضاً لخطر سوء المعاملة أو خطر الاختفاء.
    En efecto, no parece que el autor esté particularmente expuesto a persecución por parte de las autoridades libias. UN والواقع أنه ليس معرضاً بصفة خاصة فيما يبدو للتعرض للاضطهاد من قبل السلطات الليبية.
    Está disponible en los seis idiomas oficiales y presenta relatos de blog por esferas temáticas, así como una galería fotográfica, que muestran las diversas actividades emprendidas por los centros de información. UN وتتوافر هذه الصفحة الشبكية باللغات الرسمية الست جميعها وتتضمن تجارب المدوَّنات المصنفة وفقاً للمجالات المواضيعية، وكذلك معرضاً للصور، يبرز الأنشطة المختلفة التي تضطلع بها مراكز الإعلام.
    No puede permitirse que nuestro pueblo sea vulnerable a la hambruna cada dos años debido a la sequía. UN ولا يجوز أن يترك شعبنا معرضاً للمجاعة عاماً بعد عام بسبب الجفاف.
    Por consiguiente, el autor no corría riesgo de ser expulsado al Togo. UN وعليه لا يبدو صاحب الشكوى معرضاً لخطر الطرد إلى توغو.
    Sin embargo, se trata de determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de tortura en el país al que sería devuelta. UN غير أن الهدف هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيكون شخصياً معرضاً للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Pidió al Comité que tomara medidas urgentes en su caso habida cuenta de que en el momento de presentar su comunicación corría el riesgo inminente de expulsión. UN وقد طلب من اللجنة تطبيق التدابير الطارئة لأنه كان وقت تقديم البلاغ، معرضاً للطرد الفوري.
    Decían tener una exhibición cuyo tema era la respuesta artística al calentamiento global y querían que nuestro arrecife de coral formara parte de la misma. TED ولقد قالوا أنهم يقيمون معرضاً عن إستجابة الفنانين للإحتباس الحراري، وأنهم يرغبون أن تكون شعابنا المرجانية جزء منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus