En respuesta a las preguntas sobre el tema de la indemnización, subraya la distinción entre el dinero de sangre, práctica especial del derecho islámico en caso de muerte o lesión, y otras indemnizaciones por violación de los derechos humanos. | UN | وفي معرض رده على اﻷسئلة المتعلقة بموضوع التعويض، شدد على الفرق بين الدية، وهي ممارسة خاصة تنص عليها الشريعة اﻹسلامية في حالات حدوث وفاة أو ضرر، والتعويض عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En respuesta a una observación sobre la incorporación del desarrollo sostenible, un ministro señaló que las asociaciones participativas debían velar por que los votantes de las comunidades comprendieran el concepto del desarrollo sostenible. | UN | وذكر أحد الوزراء في معرض رده على تعليق حول تعميم التنمية المستدامة، أن الشراكات يجب أن تكفل مشاركة المواطنين والأهالي في فهم التنمية المستدامة. |
En respuesta a las observaciones de China, hizo hincapié en que la organización respetaba profundamente la soberanía de los Estados y era neutral en la cuestión de considerar a la Provincia china de Taiwán como un Estado. | UN | وشدد، في معرض رده على ملاحظات الصين، على أن المنظمة تكِّن احتراما شديدا لسيادة الدول، وأن موقفها محايد بشأن مسألة اعتبار إقليم تايوان التابع للصين دولة. |
116. respondiendo a las preguntas, el representante declaró que la Conferencia de Diálogo Nacional había reconocido oficialmente los derechos legítimos de la población del sur. | UN | ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب. |
En respuesta al argumento del Estado Parte de que no ha agotado los recursos internos, sostiene que envió tres peticiones de clemencia al Presidente, en 2001, 2003 y 2004, sin haber recibido respuesta alguna. | UN | وقال في معرض رده على زعم الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إنه أرسل ثلاثة التماسات يطلب فيها الرحمة إلى رئيس الجمهورية في عام 2001 و2003 و2004 لكنه لم يتلق بتاتاً أي رد عليها. |
En respuesta a la cuestión acerca del Comité Consultivo Nacional en Derechos de las Personas con Discapacidad, dice que dado que había una duplicación de funciones con el Consejo de Barbados en pro de las Personas con Discapacidad y otros organismos, no ha estado muy activo. | UN | وقال في معرض رده على السؤال المتعلق باللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق المعوقين، إنها لم تنشط كثيرا لأن هناك تداخلا بين نشاطها وأنشطة مجلس بربادوس للمعوقين ووكالات أخرى. |
En respuesta a la pregunta del Sr. Shearer acerca de la conducta de los oficiales penitenciarios, dice que todo prisionero que resulte herido a consecuencia de la conducta de un oficial penitenciario es remitido a un médico. | UN | 36 - وقال في معرض رده على سؤال السيد شيرر بشأن سلوك موظفي السجون إن أي سجين يصاب بجروح على أيديهم يعرض على طبيب. |
En respuesta a este planteamiento, el Presidente Karzai observó que en el Afganistán nunca había habido una judicatura en la que se confiara plenamente y que su establecimiento tomaría varias décadas. | UN | وقد لاحظ الرئيس كرزاي في معرض رده على هذا الأمر أنه لم يحدث قط أن عرفت أفغانستان نظاما قضائيا يحظى بالثقة التامة وأن إقامة نظام يحظى بهذه الثقة يستغرق عدة عقود. |
5. En respuesta a la pregunta 11, explica que la Ley de castigos corporales contiene disposiciones sobre la administración de los castigos ordenados por los tribunales. | UN | 5- وأوضح، في معرض رده على المسألة 11، أن قانون العقوبة البدنية ينص على توقيع هذه العقوبة بأمر صادر عن المحكمة. |
Cabe destacar que, en respuesta a la preocupación de los participantes georgianos respecto a las maniobras militares " Cáucaso 2012 " , la parte rusa aseguró que en los simulacros solo intervendrían cuadros sin tropa y no los efectivos rusos desplegados fuera del territorio de la Federación de Rusia. | UN | ويجدر بالذكر أن الجانب الروسي قد أكد في معرض رده على ما أثاره المشاركون الجورجيون من مخاوف من المناورة العسكرية ' ' القوقاز 2012`` أن هذه المناورة ستشمل القيادة وضباط الأركان، ولن تنطوي على نشر أي جنود روس خارج الأراضي الروسية. |
247. En respuesta a las preguntas y las observaciones formuladas por miembros del Comité, el representante del Estado parte precisó que la concisión del informe se debía a que había sido redactado más con la intención de entablar un diálogo que con la de cubrir los 10 años transcurridos desde 1983, fecha de la presentación del informe anterior. | UN | ٢٤٧ - وفي معرض رده على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والتعليقات التي أبدوها، قال ممثل الدولة الطرف مفسرا سبب قصر التقرير أن ذلك يرجع الى أن التقرير قد أعد في الحقيقة بهدف بدء حوار وليس بهدف تغطية السنوات العشر التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق، في عام ١٩٨٣. |
En respuesta a las preocupaciones expresadas por ciertas delegaciones, el Sr. Desai les asegura que la Secretaría hará cuanto esté en su poder para que los documentos preparados antes del período de sesiones se distribuyan a tiempo, aunque pueden producirse demoras en la publicación de los documentos preparados durante el período de sesiones. | UN | وأكد في معرض رده على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، أن اﻷمانة العامة ستبذل قصاراها لتعميم وثائق ما قبل الدورة في مواعيدها وأشار الى أنه قد تحدث مع ذلك بعض التأخيرات في صدور الوثائق المعدة أثناء الدورة. |
En respuesta a las preguntas relativas a las cuestiones de la acción afirmativa, de conformidad con la sección 16 de la Constitución, y de la discriminación, el orador señala que Mauricio es una nación de inmigrantes, sin habitantes autóctonos, no hay grupos perseguidos ni historia de opresión, porque la esclavitud se abolió en el decenio de 1830. | UN | وفي معرض رده على اﻷسئلة المثارة حول موضوعي العمل اﻹيجابي بموجب الفرع ١٦ من الدستور والتمييز، أشار إلى أن موريشيوس دولة مكونة من مهاجرين خالية من السكان اﻷصليين؛ ولم تتعرض فيها أي مجموعة لﻷذى وليس في تاريخها قمع وألغي الرق فيها منذ الثلاثينات من القرن الثامن عشر. |
22. En respuesta a la representante del Canadá dice que, normalmente, las solicitudes de indemnización por muerte o incapacidad se presentan al pago tan pronto como las certifica el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ٢٢ - وذكر في معرض رده على ممثل كندا أنه من الطبيعي أن تقدم مطالبات التعويض عن العجز والوفاة لسدادها بمجرد تصديق إدارة عمليات حفظ السلام عليها. |
En respuesta a diversas sugerencias y observaciones formuladas durante el debate, la delegación patrocinadora observó que en esa etapa del debate no existía consenso con respecto al concepto básico de la propuesta. | UN | ١٢٨ - ولاحظ الوفد مقدم المقترح، في معرض رده على مختلف الاقتراحات والملاحظات التي أبديت في أثناء المناقشة، أنه لا يوجد في طور المناقشة الحالي أي توافق آراء فيما يتعلق بالمفهوم اﻷساسي للمقترح. |
Toma nota de que la información presentada en el informe y la que proporcionó la delegación en respuesta a las preguntas formuladas, tanto por escrito como verbalmente, durante el examen del informe, permitieron al Comité hacerse una idea cabal del cumplimiento por Dinamarca de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من الحصول على فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
7. respondiendo a preguntas formuladas acerca del sistema judicial, la delegación afirmó que su reforma era una prioridad del Gobierno. | UN | 7- وأوضح الوفد في معرض رده على أسئلة طرحت فيما يتعلق بالنظام القضائي، أن الإصلاح من الأولويات لدى الحكومة. |
47. El Sr. AL-HUBAISHI (Yemen), respondiendo a las preguntas planteadas por el Sr. El-Shafei, dice que las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Yemen prevalecen con respecto a las leyes internas y pueden invocarse en un tribunal. | UN | ٤٧ - السيد الحبيشي )اليمن(: قال في معرض رده على اﻷسئلة التي وجهها السيد الشافعي، أن أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها اليمن لها اﻷسبقية على القانون المحلي ويمكن الاحتكام إليها في المحكمة. |
respondiendo a las preguntas hechas, señaló que el PNUD había participado tanto en la Cumbre de Lyon como en la elaboración de la estrategia del CAD. | UN | ١٣٥ - ولاحظ في معرض رده على ما أثير من أسئلة أن البرنامج اﻹنمائي قد أدى دورا في مؤتمر قمة ليون وفي وضع استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
32. En respuesta al representante de Rwanda, el orador dice que no ve ninguna contradicción en el párrafo 32. | UN | ٣٢ - وفي معرض رده على ممثل رواندا، ذكر أنه لا يرى في الفقرة ٣٢ من تقريره (A/53/402) أي تعارض. |
Al responder a esas observaciones, el Director General señaló que la Secretaría del OIEA centraba su atención en asuntos de importancia y utilizaba todos sus recursos para alcanzar una conclusión en cuanto fuera factible. | UN | وفي معرض رده على هذه الملاحظات، أشار المدير العام إلى أن أمانة الوكالة تركز عملها تماما على المسائل الهامة وتبذل قصارى جهدها للوصول إلى خاتمة في أقرب فرصة ممكنة. |
respondiendo al representante de Austria, el orador observa también que se ha negociado un memorando de acuerdo y que está previsto abrir una oficina en Kosovo y cooperar estrechamente con la misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وفي معرض رده على ممثل النمسا، لاحظ أيضا أنه تم التفاوض على مذكرة تفاهم وأن من المعتزم فتح مكتب في كوسوفا والتعاون بشكل وثيق مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |