La UNESCO trabaja para garantizar el libre intercambio de ideas y un mejor conocimiento entre las culturas. | UN | وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات. |
La solidaridad y la seguridad cooperativa significan más transparencia y, por ende, un mejor conocimiento de nuestros vecinos. | UN | إن التضامن والأمن التعاوني ينطويان على تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وبالتالي، على معرفة المرء لجيرانه معرفة أفضل. |
Celebrando también el conocimiento cada vez mayor de la Antártida y el interés creciente por ella de los que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا، |
La enseñanza de economía doméstica puede mejorar el conocimiento de las mejores prácticas y técnicas posibles y de cómo actuar como miembro de la sociedad de consumo en un mundo cambiante. | UN | ويمكن لتعليم التدبير المنزلي تحسين معرفة أفضل الممارسات والتقنيات الممكنة، وبيان طريقة تصرف الفرد كعضو في مجتمع المستهلكين في عالم متغير. |
El informe de la misión permitió a los miembros del Consejo comprender mejor la situación en Sierra Leona. | UN | ووفر تقرير البعثة لأعضاء المجلس معرفة أفضل بالحالة في سيراليون. |
Celebrando además el reconocimiento cada vez mayor del interés por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب كذلك بتزايد مــا يبديـه المجتمع الدولي مـن وعـي واهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منهــا بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من حصول معرفة أفضل بأنتاركتيكا، |
Celebrando también el conocimiento cada vez mayor de la Antártida y el interés creciente por ella de los que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا، |
Esas cuestiones deben resolverse a la luz de un mejor conocimiento de los hechos y un análisis sistemático de los criterios políticos, jurídicos y operativos aplicables a las actividades mercenarias. | UN | فمثل هذه المسائل يتعين حلها على ضوء معرفة أفضل بالحقائق، وتحليل منهجي للمعايير السياسية والقانونية والتنفيذية التي تنطبق على أنشطة المرتزقة. |
Esta lista y los criterios utilizados podrían actualizarse y revisarse en función de la experiencia acumulada y de la mayor disponibilidad o el mejor conocimiento de los materiales empleados, sus repercusiones y la tecnología. | UN | ويمكن تحديث وتنقيح القائمة المعدة على هذا النحو أو المعايير المستخدمة وذلك بناء على الخبرة المكتسبة وما يتوافر لاحقا من معرفة أفضل بالمواد المستعملة وتأثيرهــا فضلا عن تكنولوجياتهــا. |
- Divulgación del Código de la Persona y de la Familia: este proyecto tiene por finalidad un mejor conocimiento del contenido del Código para una mejor aplicación, y abarca seis provincias. | UN | تعميم قانون اﻷفراد واﻷسرة: يستهدف هذا المشروع معرفة أفضل بمحتوى القانون بغية الوصول الى تطبيقه على نحو أفضل. ويغطي ست مقاطعات. |
64. Deberían tomarse medidas para promover un mejor conocimiento de las actividades y la jurisprudencia de los mecanismos regionales e internacionales de que disponen las víctimas de la discriminación racial. | UN | 64- كما ينبغي الاضطلاع بجهود لإيجاد معرفة أفضل بأنشطة وأحكام الآليات الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
Recalca la importancia de intensificar la investigación, en particular la investigación médica y sociológica para obtener un mejor conocimiento de la epidemiología, definir los problemas y hallar soluciones relativas al consumo, el uso indebido y la oferta de benzodiacepinas, así como a la dependencia conexa; | UN | تؤكد على أهمية زيادة البحوث، وبخاصة البحوث الطبية والبحوث الاجتماعية، بغية اكتساب معرفة أفضل بعلم الأوبئة، واستبانة المشاكل وايجاد حلول تتصل باستعمال وعرض البنـزوديازيبينات والارتهان بها؛ |
a) Mayor conocimiento de las mejores prácticas y las directrices relacionadas con la integración económica, en particular las comprendidas en el SPECA | UN | (أ) تعزيز معرفة أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بمسائل التكامل الاقتصادي، لا سيما التي يشملها برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا؛ |
También se pide a los hombres que participen en estos proyectos a fin de que puedan comprender mejor los derechos de la mujer y los papeles asignados a cada género. | UN | ويطالَب الرجال أيضاً بالمشاركة في هذه المشاريع لكي تكون لديهم معرفة أفضل بحقوق المرأة وأدوار الجنسين. |
También ahora se conocen mejor las consecuencias positivas y negativas de la emigración. | UN | والآن تتوفر أيضا معرفة أفضل للجوانب الإيجابية والسلبية للهجرة. |
Entonces hazte invisible, y vayamos a conocer mejor la mente de nuestro enemigo. | Open Subtitles | إذن لتنقلب على عقبيك ودعنا نتحرك بغرض معرفة أفضل بعدونا |
El objetivo debe ser el desarrollo progresivo de un régimen normativo a medida que avanzan las actividades de prospección y exploración y se obtienen conocimientos más sólidos de los recursos y del entorno en el que se encuentran. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير آلية تنظيمية تدريجيا فيما يتم القيام بأنشطة التنقيب والاستكشاف وفيما يتم اكتساب معرفة أفضل بالموارد والبيئة التي تتشكل فيها هذه الموارد. |
Se necesita más información a fin de determinar la mejor manera de proceder; ello requiere un estudio ulterior por parte de la Secretaría. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات من أجل معرفة أفضل طريقة لمتابعة هذا الموضوع؛ وهذا أمر يحتاج إلى مزيد من الدراسة تقوم بها الأمانة. |
Los inversionistas nacionales tienden a conocer mejor el clima de inversión y, por lo tanto, sus acciones constituyen señales para los inversionistas extranjeros sobre el estado de la economía. | UN | إذ تتوفر لدى المستثمرين المحليين عادة معرفة أفضل بمناخ الاستثمار وبالتالي فإن في ما يقدمون عليه من عمل إشارات تُعرّف المستثمرين الأجانب بحالة اقتصاد البلد. |
La necesidad de conocer mejor el entorno oceánico es obvia. | UN | إن الحاجة إلى معرفة أفضل ببيئة المحيطات واضحة بذاتها. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Hungría debería tener un mayor conocimiento de la situación real en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وكان اﻷحرى بوزير خارجية هنغاريا أن تتوفر له معرفة أفضل كثيرا بالحالة الفعلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Si pasamos más tiempo y llegar a conocernos mejor | Open Subtitles | إذا نقضي المزيد من الوقت والحصول على معرفة أفضل منا |