Perecieron 41 pasajeros, en su mayoría mujeres y niños, y los miembros de la tripulación. | UN | وقد قُتل على الفور ٤١ راكبا، معظمهم من النساء واﻷطفال، وأفراد طاقم الطائرة. |
Casi 2,4 millones de personas están desplazadas, en su mayoría mujeres y niños. | UN | ويبلغ عدد المشردين 2.4 مليون شخص تقريبا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Se han registrado más de 230.000 desplazados internos provenientes de Ucrania oriental, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وهناك أكثر من 000 230 مشرد داخلي مسجل من شرق أوكرانيا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Han muerto a causa de las minas más de 8.000 personas, principalmente mujeres y niños. | UN | فقد أودت الألغام بحياة أكثر من 000 8 شخص، معظمهم من النساء والأطفال. |
En represalia, soldados zairenses entraron en el campamento de Katale y habrían empezado a disparar de modo indiscriminado, causando 15 muertos y 50 heridos, la mayoría mujeres y niños. | UN | وعلى سبيل الانتقام، دخل الجنود الزائيريون مخيم كاتالي وبدأوا، حسبما افادت التقارير، بإطلاق النيران عشوائيا، فقتلوا ٥١ شخصا وأصابوا ٠٥ آخرين، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
Centenares de ellos resultaron afectados por el uso de sustancias tóxicas y 19 murieron, la mayoría de ellos mujeres. | UN | وتأثر المئات منهم من المواد السامة التي استخدمت أثناءها وتوفي 19 شخصاً آخرين كان معظمهم من النساء. |
Durante 2009, tuvieron lugar en el estado de Jonglei una serie de incidentes que arrojaron un mínimo de 2.500 víctimas, la mayoría de ellas mujeres y niños. | UN | وخلال عام 2009، وقع عدد من الحوادث التي أسفرت عن ما لا يقل عن 500 2 ضحية، معظمهم من النساء والأطفال، في ولاية جونقلي. |
En la actualidad, el 90% de las víctimas de los conflictos son no combatientes, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وهناك اليوم ٩٠ في المائة من ضحايا المنازعات من غير المقاتلين، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
Según los datos iniciales perdieron la vida 79 personas, en su mayoría mujeres, niños y ancianos, y unas 58 personas resultaron heridas a causa de los ataques con bombas en racimo. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية، قتل ٧٩ شخصا معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ وجرح ٥٨ شخصا بسبب القنابل العنقودية. |
Lo introdujeron en un autobús con otras 50 personas, en su mayoría mujeres, niños y ancianos, para ser conducido a la frontera con Eritrea. | UN | فوضع مع خمسين شخصا آخرين، معظمهم من النساء والأطفال والعجزة، على حافلة لتقلهم إلى الحدود الإثيوبية الاريترية. |
Entre los muertos hay refugiados de Timor Oriental, en su mayoría mujeres y niños. | UN | ومن بين الموتى لاجئون من تيمور الشرقية، معظمهم من النساء والأطفال. |
Estos cruentos e intensos combates ya han provocado la muerte de un centenar de civiles, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وقد أودت تلك المعارك الدامية والطاحنة بحياة مائة من المدنيين معظمهم من النساء والأطفال. |
Incumbe al Gobierno mejorar urgentemente las condiciones financieras y la salud de los maestros, dado que estos son, en su mayoría, mujeres. | UN | وقالت إنه يتعين على الحكومة القيام عاجلا بتحسين الظروف المالية والصحية للمعلمين، ولا سيما أن معظمهم من النساء. |
Más de 8.000 personas, en su mayoría mujeres indígenas, se han beneficiado directamente de estos cambios. | UN | واستفاد بصورة مباشرة من هذه التغييرات أكثر من 000 8 شخص من السكان الأصليين معظمهم من النساء. |
Las víctimas de esas violaciones fueron principalmente mujeres, niños y otros grupos vulnerables. | UN | وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
Varias docenas de personas fueron muertas, la mayoría mujeres y niños. | UN | وقد راح عشرات اﻷشخاص ضحية هذه المجازر، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
9. Desplazados internos Actualmente, existen al menos 25 millones de personas desplazadas dentro de sus países, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | يوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مليون شخص من المشردين داخليا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Murieron 18 personas, la mayoría de ellas mujeres y niños, y decenas más resultaron heridas. | UN | فقتل 18 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال، وأصيب عشرات آخرون بجراح. |
De ese número, se evacuaron 4.800 personas, en su mayor parte mujeres, niños y ancianos. | UN | ومن أصل هذا العدد، أُجلي ٨٠٠ ٤ نسمة، معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
De conformidad con los estudios realizados en 1997, actualmente hay 286.000 refugiados en Armenia, la mayoría de los cuales son mujeres. | UN | ووفقا لدراسات أجريت في عام ١٩٩٧، يعيش في أرمينيا حاليا ٠٠٠ ٢٨٦ لاجئ معظمهم من النساء. |
Como consecuencia de la guerra, unos 3 millones personas, que en su mayoría son mujeres y niños, han quedado desplazadas. | UN | وقد بلغ عدد المشردين نتيجة للحرب نحو ثلاثة ملايين نسمة معظمهم من النساء واﻷطفال. |
De estos servicios se beneficiaron, en total, 48.757 participantes, fundamentalmente mujeres y niños. | UN | وقد استفاد من هذه الخدمات ما مجموعه 757 48 مشاركا معظمهم من النساء والأطفال. |
Las panaderías estaban a cargo de 360 trabajadoras que suministraban pan a precios subsidiados a 7.200 familias integradas por más de 42.000 personas, predominantemente mujeres y niños. | UN | وكانت تلك المخابز تشغل 360 امرأة وتوفر الخبز بأسعار مدعومة لـ 200 7 أسرة، تضم أكثر من 000 42 شخص، معظمهم من النساء والأطفال. |
Los programas de microcrédito han alcanzado a más de 12 millones de personas, la mayoría de las cuales son mujeres. | UN | وانتفع ببرامج القروض الصغيرة أكثر من 12 مليون نسمة، معظمهم من النساء. |
Se estima que hay alrededor de 4,5 millones de personas, sobre todo mujeres y niñas, que se ven obligadas a trabajar como víctimas de la explotación sexual. | UN | ويُقدر أن قرابة الأربعة ملايين والنصف، معظمهم من النساء والفتيات، يجبرون على العمل باعتبارهم ضحايا للاستغلال الجنسي. |
Cientos de refugiados resultaron heridos y más de 50 personas resultaron muertas, la mayoría de las cuales eran mujeres y niños. | UN | وأُصيب في العملية المئات من اللاجئين وقُتل أكثر من 50 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال. |
De acuerdo con la UNESCO, en el mundo hay aún 774 millones de analfabetos entre jóvenes y adultos, de los que la mayoría son mujeres. | UN | كما أن العالم يضم بحسب اليونسكو 774 مليون أميّ بين الشباب والبالغين، معظمهم من النساء. |