"معقّدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complejas
        
    • complejos
        
    • complicado
        
    • compleja
        
    • complejo
        
    • complicada
        
    • complicadas
        
    • complicados
        
    • difícil
        
    • complejidad
        
    Estas son cosas complejas construidas con partes complejas que se unen de formas complejas. TED هذه هي أشياء معقّدة مبنيّة بأجزاء معقّدة التي تجتمع معا بطرق معقّدة.
    Muchos son problemas complejos, con varios aspectos sociales, políticos, económicos y variables culturales. Open Subtitles أكثرها مشاكل معقّدة جداً، مرتبطة بمتنوّعات ثقافية، اقتصادية، سياسية واجتماعية متعدّدة.
    La exportación suele ser un proceso complicado para las PYME de los países en desarrollo, que conlleva altos riesgos y costos. UN كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقّدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة.
    Las consecuencias financieras a largo plazo de la ampliación es una cuestión compleja. UN وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة.
    Es un nudo muy complejo con muchísimas vueltas. UN وهي مشكلة معقّدة جدا ولها مستويات كثيرة.
    Las investigaciones demuestran que existe una relación complicada, reforzada recíprocamente y, por desgracia, negativa, con efectos devastadores en muchas regiones del mundo. UN إذ توضح الأبحاث أنها علاقة معقّدة ومتعاضدة، وللأسف، علاقة سلبية لها آثار مدمرة في كثير من أنحاء العالم.
    Las normas sobre la esfera de aplicación del proyecto de convención de la CNUDMI son complejas y muy distintas de las del texto del UNIDROIT. UN فقواعد مجال الانطباق في مشروع اتفاقية الأونسيترال معقّدة ومختلفة بدرجة كبيرة عنها في نص اليونيدروا.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo han sido muy complejas. UN وقد كانت مناقشات الفريق العامل معقّدة جدا.
    Los cometas son portadores de moléculas orgánicas complejas, que, apartadas a la Tierra a causa de los impactos, quizá desempeñaron un papel en el origen de la vida. UN فالمذنّبات تحمل جزيئات عضوية معقّدة وصلت إلى الأرض من خلال الارتطامات وربما كان لها دور في منشأ الحياة.
    Se utilizan métodos complejos de manipulación y transporte, ya que el comercio ilícito de madera abarca materiales voluminosos difíciles de ocultar. UN وتستخدم أساليب معقّدة للمناولة والنقل، نظرا إلى أن تجارة الأخشاب غير المشروعة تتعامل مع أحجام كبيرة يصعب تهريبها خفية.
    No sólo son complejos los sistemas de oferta, sino que las instalaciones y sistemas necesarios para mantenerlos también tienen que ser cada vez más sofisticados. UN وليست نظم العرض معقّدة فحسب بل إن المرافق والنظم اللازمة لدعمها لا بد أن تكون أكثر تطوراً.
    Destaca que la República Popular Democrática de Corea sigue enfrentada a complejos problemas humanitarios que obstaculizan el ejercicio de los derechos humanos. UN ويسلّط الضوء على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تواجه مشاكل إنسانية معقّدة تعوق إعمال حقوق الإنسان.
    inmediatamente ridiculizado por los medios por ser en extremo complicado. TED وقد تم السخرية منه بواسطة الاعلام .. لأن تلك الاستراتيجية معقّدة جداً
    Claramente un problema complejo, pero, ¿es complicado? TED وهو امرٌ متشابك جداً كما هو واضح ولكن هل هي معقّدة ؟
    Porque si bien es antiguo y común, es también muy complicado y muy simple al mismo tiempo. TED لأنها بقدر ما هي قديمة وعتيقة، فإنّها معقّدة للغاية وهي بسيطة جدا في الآن نفسه.
    Sin embargo, el Reino Unido no considera que exista un vínculo automático entre el desarme y el desarrollo, sino una relación compleja entre los dos. UN ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين.
    Amy, eso es una buena señal, porque esa es una frase muy compleja. Open Subtitles أوه، أيمي، ذلك إشارة عظيمة، لأن ذلك يعتبر جملة معقّدة جداً.
    La asistencia humanitaria es una tarea compleja que requiere de reglas claras y definidas sobre las que debe orientarse la cooperación internacional. UN وهي مهمة معقّدة تقتضي قواعد واضحة ومحددة بشكل جيد يسترشد بها المجتمع الدولي في استجابته.
    La negociación de los textos de los proyectos es un proceso complejo y largo, atento a la variedad y profundidad de los temas incluidos en los mismos. UN ويشكل التفاوض على نصي المشروعين هذين عملية معقّدة وطويلة نظرا لحجم ونطاق المسائل التي تغطيها النصوص.
    Se trata de un juicio especialmente complejo, con seis acusados. UN وتعد هذه المحاكمة معقّدة للغاية، حيث تشمل ستة متهمين.
    El trasplante de médula ósea constituye una estrategia curativa, pero esta operación es complicada y a menudo inasequible. TED وتُعتبَر زراعة النخاع العظميّ إجراءً شافيًا، إلّا أنّ هذه العمليّات معقّدة وغالبًا ما تكون صعبة المنال.
    Ya es bastante complicada tal como es. Open Subtitles الحياة معقّدة بما فيه الكفاية دون النظر إلى عالم ما وراء الطبيعة
    Sois conscientes de que los adultos tienen emociones complicadas. Open Subtitles انتم تُدركون ان البالغين ، لديهم عواطف معقّدة
    El ejercicio mejoró la capacidad de trabajar con casos complicados de blanqueo de dinero y también mejoró las aptitudes orales de asesoramiento y enjuiciamiento.. UN وطوّر التمرين القدرة على تناول قضايا معقّدة في مجال غسل الأموال وعزّز مهارات المحاكمة والمرافعة الشفوية.
    A pesar de que la situación económica del Territorio ha mejorado considerablemente, le resultaría muy difícil costear actividades de información y educación política de carácter continuo. UN وبالرغم من أن الحالة الاقتصادية تحسنت إلى حد كبير، فإن تهيئة التثقيف السياسي الدائم ستكون مهمة معقّدة إلى حد كبير بالنسبة للسكان.
    Esta es una tarea compleja, debido a la constante evolución y a la complejidad de las misiones, que requieren un enfoque flexible y esfuerzos concertados de todos los interesados. UN وأوضح أن تلك مهمة معقّدة نظراً للتطور والتعقيد المتواصلين لهذه البعثات بما يتطلب نهجاً مرناً وجهوداً متناسقة من جانب جميع الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus