El Relator Especial recibió información de fuentes fidedignas respecto de la ubicación de alguna de esas cárceles en la zona de Kabul y en algunas provincias. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات. |
Se esperaba poder obtener información de fuentes bosnias y serbias y de la UNPROFOR. | UN | وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية. |
Asimismo recibió información de fuentes oficiales, organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تلقى معلومات من مصادر حكومية ووكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
1. fuentes de información de la Comisión 20 - 24 8 | UN | الطلبات الصادرة عن اللجنة للحصول على معلومات من مصادر محددة |
170. Se recibió información de las fuentes en relación con los casos. | UN | 170- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر بشأن بعض الحالات. |
La base de datos contenía, además, información procedente de fuentes públicas y de medios de comunicación. | UN | وتضمنت قاعدة البيانات أيضا معلومات من مصادر مفتوحة وتقارير لوسائط الاعلام. |
El Comité ha recibido información de fuentes no gubernamentales sobre 48 ataques contra miembros de la comunidad romaní en los últimos dos años. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين. |
Las autoridades italianas habían recibido información de fuentes gubernamentales austríacas sobre la naturaleza dudosa de esa transacción. | UN | فقد تلقت السلطات الإيطالية معلومات من مصادر حكومية نمساوية بشأن الطابع المريب لصفقة اليخوت هذه. |
El Relator Especial recibió información de fuentes sudanesas no relacionadas con el Gobierno del Sudán sobre la puesta en libertad en agosto de 1995 de mujeres detenidas que tenían niños. | UN | ٥٨ - وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر خارج حكومة السودان حول اﻹفراج في آب/اغسطس ١٩٩٥ عن المحتجزات ذوات اﻷطفال. |
Cabe esperar que esta información sea útil y equilibre el informe del Relator Especial que, sorprendentemente, se basa en información de fuentes no convencionales. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تكون المعلومات التي قدمها مفيدة وأن تساعد على تحقيق التوازن في تقرير المقرر الخاص، الذي مما يثير الدهشة، أنه يستند إلى معلومات من مصادر غير مألوفة. |
65. El Relator Especial recibió información de fuentes sudanesas no relacionadas con el Gobierno del Sudán sobre la puesta en libertad en agosto de 1995 de mujeres detenidas que tenían niños. | UN | ٥٦- وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر خارج حكومة السودان حول اﻹفراج في آب/اغسطس ١٩٩٥ عن المحتجزات ذوات اﻷطفال. |
Obtención de referencias válidas sobre los clientes. Resalta la importancia de que se obtenga la información de fuentes confiables sobre el historial del cliente bancario, realizando las coordinaciones necesarias para verificar la identidad y actividad del cliente. | UN | الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه. |
A juicio del Canadá, el examen tendría que basarse en información de varias fuentes, incluso en información de fuentes abiertas o suministrada por la sociedad civil. | UN | ورأت كندا أن الاستعراض يحتاج إلى معلومات من مصادر شتى، بما فيها المعلومات المفتوحة المصدر والمعلومات التي يقدّمها المجتمع المدني. |
El Grupo también recibió información de fuentes fidedignas en el sentido de que por lo menos dos de los asociados rusos del Sr. Huber han estado trabajando en uno de los locales de SODEEM pero aparentemente recibieron instrucciones de marcharse de Goma durante el período en que el Grupo profundizó su investigación de este asunto. | UN | وتلقّى الفريق أيضا معلومات من مصادر موثوقة تفيد بأن ما لا يقل عن اثنين من الروسيين من مساعدي السيد هوبر كانوا يعملون في جهة مملوكة لشركة سوديم، ولكنهم، على ما يبدو، تلقُّوا تعليمات بمغادرة غوما خلال الفترة التي قام فيها الفريق بتعميق بحثه في هذه المسألة. |
No se puede justificar el uso de información de fuentes abiertas en una esfera tan sensible salvo si, evidentemente, hay otra agenda. | UN | إن الاعتماد على معلومات من مصادر مفتوحة في تلك المسألة الحساسة هو أمر غير مُبرًّر - ما لم تكن هناك، بالطبع، أهداف أخرى. |
El sistema reúne información de fuentes diversas y, al combinar esas fuentes y evaluar ciertos parámetros, permite realizar una evaluación de riesgos y elaborar un perfil de cada sospechoso. | UN | ويتلقى النظام معلومات من مصادر مختلفة، ومن خلال مزج هذه المصادر وتقييم معايير معينة، يُجري النظام تقييماً للخطر ويعدُّ نبذةً عن كل مشتبه. |
Las oportunidades para facilitar cualquier otra actividad que pudiera contribuir a orientar a las partes hacia una fórmula acordada para resolver sus diferencias fueron limitadas; así pues, la oficina centró su labor en los sucesos locales y en el análisis de la situación basándose en información de fuentes abiertas. | UN | ولم تتح إلا فرص محدودة لتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يساعد في وضع الطرفين في مسار يفضي إلى صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما؛ وبالتالي، فقد ركز المكتب جهوده على التطورات المحلية وتحليل الأوضاع بالاعتماد على معلومات من مصادر مفتوحة. |
Nigeria ha alegado también que el Comité basa sus determinaciones en fuentes de información poco seguras y sugerido que debería consultar en su lugar a fuentes estatales. | UN | واضافت قولها إن الوفد النيجيري ذكر أيضا أن اللجنة استندت في قراراتها إلى معلومات من مصادر مشكوك فيها ويرى أنه ينبغي لها أن تعتمد باﻷحرى على مصادر تابعة للدولة. |
334. Se recibió información de las fuentes sobre el caso de Abdulaziz Murodullayevich Boymatov. | UN | 334- وردت معلومات من مصادر بشأن عبد العزيز مراد اللاييفيتش بويماتوف. |
Por consiguiente, la información procedente de fuentes externas debe tratarse con prudencia, y en las conclusiones y recomendaciones se debe tomar en cuenta las situaciones reales de los países. | UN | وبناء على ذلك، فإن أي معلومات من مصادر خارجية يحب أن تؤخذ بحذر، وأن أي استنتاجات أو توصيات لابد أن تراعي الأوضاع الفعلية في البلدان. |
El procedimiento es sumamente lento y muy engorroso desde el punto de vista administrativo pues hay que obtener informaciones de fuentes numerosas y diversas; para colmo, a los Estados Miembros no se les trata a todos de la misma manera. | UN | وتعتبر أيضا اﻹجراءات، البطيئة للغاية، شديدة الوطأة على المستوى اﻹداري، إذ أنه يتعين الحصول على معلومات من مصادر مختلفة عديدة؛ واﻷكثر من ذلك، فإن الدول اﻷعضاء لا تعامل على قدم المساواة. |
El Gobierno de Armenia expresa su profunda preocupación acerca de los siguientes acontecimientos, sobre la base de la información proporcionada por fuentes del Ministerio de Defensa de Nagorno-Karabaj y Armenia. | UN | وإن حكومة أرمينيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء التطورات المبينة فيما يلي، مستندة إلى معلومات من مصادر في وزارتي الدفاع في ناغورني كاراباخ وأرمينيا. |
Además de las fuentes mencionadas se recogió información de otras fuentes de información abiertas y de la bibliografía. Estas fuentes de información están recogidas en la sección de referencias. | UN | (د) وعلاوة على المصادر المشار إليها أعلاه، جمعت معلومات من مصادر معلومات ودراسات مفتوحة وترد مصادر المعلومات هذه في قسم المراجع. |
Este tratamiento selectivo ha ocurrido a pesar de la solicitud de Egipto de que el informe reprodujera en su anexo el texto total de la respuesta, incluso la objeción de Egipto a la investigación confidencial, ya que el Comité había obtenido esa información en fuentes no fidedignas. | UN | وقد جرت هذه المعاملة الانتقائية على الرغم من طلب مصر نشر نص الرد بالكامل في مرفق للتقرير، بما في ذلك معارضتها للتحقيق السري، حيث أن اللجنة استقت معلومات من مصادر غير موثوقة. |
El hecho de conseguir información procedente de otras fuentes que no sean los Estados Partes es fundamental para lograr un análisis preciso de la situación. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |