"معهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con ellos
        
    • con ellas
        
    • con los
        
    • les
        
    • con él
        
    • a
        
    • tienen
        
    • sus
        
    • de ellos
        
    • con la
        
    • consigo
        
    • en
        
    • ahí
        
    • gente
        
    • junto con
        
    Los soldados sudaneses intercambiaron fuego con ellos, resultando muertos un eritreo y un soldado sudanés, además de otros dos heridos. UN تبادل معهم الجنود السودانيين النار مما أسفر عن مقتل أحد اﻹريتريين كما قتل جندي سوداني وجرح اثنين.
    Mi delegación confía en seguir trabajando estrechamente con ellos y con sus delegaciones. UN إن وفدي يتطلع كثيراً إلى مواصلة العمل الوثيق معهم ومع وفودهم.
    La persona detenida también tendrá derecho a ser visitada por sus familiares y a mantener correspondencia con ellos. UN وينبغي أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يزوره أفراد أسرته وفي أن يتراسل معهم.
    Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني.
    Junto con ellos, hemos analizado en profundidad las consecuencias para el país de la alternancia y de la no alternancia. UN وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب.
    les hago llegar mis mejores deseos y espero trabajar en estrecha cooperación con ellos. UN وأنا أعرب عن أمانيّ الطيبة لهم، وأتطلع إلى العمل عن كثب معهم.
    La Unión Europea manifiesta su disposición a cooperar con ellos en ese contexto y a apoyar los esfuerzos realizados por la OSCE al efecto. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Otros creen que les hacen a los niños un favor económico al pagarles por tener sexo con ellos. UN ويعتقد البعض الآخر أنهم يقدمون خدمة اقتصادية للأطفال من خلال ممارسة الجنس معهم بمقابل مادي.
    Sería importante identificar a aquellas personas y grupos que tienen información clave y trabajar de cerca con ellos. UN وسيكون من المهم تحديد هذه المجموعات وهؤلاء الأفراد الذين يمسكون بزمام هذه المعلومات والعمل معهم.
    Los consultores se contratan para impartir conocimientos prácticos al personal de las Naciones Unidas, cooperando directamente con ellos en proyectos reales. UN ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية.
    Me reuní con jóvenes en la favela Babilônia, de Río, y hablé con ellos y jóvenes que viven en otras favelas. UN التقيت شباب الأحياء الفقيرة في بابيلونيا في ريو، وتحدثت معهم ومع غيرهم من الشباب في الأحياء الفقيرة الأخرى.
    Espero con interés trabajar con ellos y los demás miembros de la Mesa. UN وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين.
    Exhorta al Comité a que no les otorgue una muestra de reconocimiento comunicándose con ellos. UN وحث اللجنة على عدم إضفاء نوع من الاعتراف عليهم من خلال التواصل معهم.
    De esta forma, podrán conocer personalmente a los intérpretes y conversar con ellos. UN وسيمكنكم بالتالي أن تلتقوا شخصياً بالمترجمين الشفويين وأن تتبادلوا الآراء معهم.
    Zhang Jian y sus colegas le pidieron que colaborara con ellos y les proporcionara información sobre Chen Guangcheng. UN وطلب زهانغ جيان وزملاؤه من تشين غوانغفو أن يتعاون معهم ويكشف معلومات بشأن تشين غوانغتشينغ.
    He estado con ellos lo suficiente como para elaborar signos para sus nombres. TED أمضيت معهم فترة طويلة كفيلة بأن أخلق لهم أسماء بلغة الإشارة.
    Dado que, desde larga data, dichas organizaciones habían sido los asociados más confiables y eficientes, el Gobierno había procurado cooperar aún más con ellas. UN وقال إن هذه المؤسسات ظلت على مر السنوات أفضل الشركاء وأوثقهم، وإن حكومته سعت لهذا السبب إلى زيادة تعاونها معهم.
    Este problema se planteó sistemáticamente en las conversaciones con los diversos administradores de programas entrevistados. UN فقد أثيرت القضية بصورة منتظمة مع مختلف مديري البرامج الذين أجريت معهم مقابلات.
    Los entrevistados dijeron a la Misión que las fuerzas serbias no les permitían regresar. UN وأفاد الذين أجرت البعثة مقابلة معهم أن القوات الصربية لا تسمح بعودتهم.
    Cada vez que queda con un cliente, se hace una foto con él. Open Subtitles .. كلما كان يلتقي بالعملاء .. كان يلتقط صورة معهم دائماً
    a los niños del mercado de abasto con quienes están trabajando los han organizado en dos categorías: niños cuidacoches y niñas vendedoras. UN ونظم أطفال سوق اللحوم الذين تعمل معهم المنظمات في فئتين: فئة الصبيان كحراس للسيارات وفئة البنات كبائعات في الشوارع.
    Las mujeres tienen acceso a algunos de los abogados con los que trabaja el Ministerio, que les prestan servicios. UN ويمكن للنساء الوصول إلى بعض المحامين الذين تعمل معهم الوزارة، كما يقدم هؤلاء المحامون خدمات لهن.
    Varios sectores entrevistados se quejaron de la ineficacia de los tribunales laborales y de su incapacidad para hacer respetar sus resoluciones. UN وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها.
    La mayoría de ellos se hallaban además en condiciones físicas y psíquicas muy precarias. UN وكان معظم من أجريت معهم مقابلات في حالة بدنية ونفسية سيئة جدا.
    Los auditores han llegado a la conclusión, con la que coincide la Administración, de que esas especificaciones eran insuficientes. UN وخلص مراجعو الحسابات، واﻹدارة تتفق معهم في الرأي، إلى أنه اتضح أن تلك المواصفات غير مناسبة.
    Se espera que los miembros permanentes traigan consigo una visión mundial y responsabilidades mundiales. UN ومن المتوقع من اﻷعضاء الدائمين أن يجلبوا معهم رؤية شاملة ومسؤوليات عالمية.
    Y luego unos tipos salieron de unas casas y les dispararon a todos ahí mismo en la calle. Open Subtitles ثم خرج هؤلاء الرجال من وراء المنازل معهم أسلحة وبدأوا يردون الجميع هناك في الشارع
    Ahora bien, no puedo hablar por ustedes, pero parece ser que no tenemos sexo con gente con la que no podemos hablar. TED أنا لا يمكنني التحدث باسمكم، لكن يبدو أن أننا لا نستطيع ممارسة الجنس مع أناس لانعرف كيف نتكلم معهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus