"معوقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obstáculos
        
    • limitaciones
        
    • trabas
        
    • dificultades
        
    • impedimentos
        
    • restricciones
        
    • problemas
        
    • desventajas
        
    • impedimento
        
    • irrestricto
        
    • limitación
        
    • las barreras
        
    • libre
        
    • con discapacidad
        
    • fricción
        
    Pueden surgir nuevos obstáculos en el futuro que puede ser importante prever al formular el programa de acción a nivel del país. UN وستظهر معوقات جديدة مع مرور الوقت قد يكون من المهم التنبؤ بها في صياغة برنامج العمل على الصعيد القطري.
    Algunas veces, esa situación puede explicarse por la falta de una sociedad civil o la existencia de obstáculos para enviar información fuera del país. UN ويمكن تفسير هذه الحالة في بعض الأحيان بعدم وجود مجتمع مدني أو بسبب معوقات تمنع المعلومات من إرسالها خارج البلاد.
    Algunas Partes mencionaron asimismo las limitaciones políticas y otros obstáculos, como la inexistencia de metodologías en idiomas distintos del inglés. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    La seguridad de las instalaciones nucleares puede asegurarse y mejorarse mediante el suministro continuo y sin trabas de información relacionada con la seguridad, así como del equipo pertinente. UN وعن طريق التوفير المستمر بلا معوقات للمعلومات والمعدات ذات الصلة باﻷمان، يمكن تأكيد وتعزيز أمان المنشآت النووية.
    Los Estados Unidos carecen de una estrategia específica para el sector y el informe da cuenta de algunas dificultades de capacidad. UN وليس لدى الولايات المتحدة استراتيجية محددة لهذا القطاع ويشير التقرير الى وجود قدر ما من معوقات القدرة.
    Estas enfermedades constituyen importantes impedimentos para el desarrollo social y económico y para el mejoramiento de la calidad de vida. UN وتشكل هذه اﻷمراض معوقات رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة.
    Sin embargo, las insuficiencias en los sectores del transporte y la infraestructura siguen imponiendo restricciones importantes al desarrollo del turismo sostenible. UN غير أن أوجه القصور في مجالي النقل والهياكل الأساسية لا تزال تشكل معوقات رئيسية أمام التنمية المستدامة للسياحة.
    obstáculos administrativos: es difícil obtener servicios porque en ocasiones algunos de estos centros están cerrados o carecen de los medicamentos más básicos. UN معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة أو تنقصها الأدوية الأساسية.
    ii) La escasez de mano de obra y otros obstáculos a la producción; UN ' ٢ ' حالات النقص في اﻷيدي العاملة وغيرها من معوقات الانتاج؛
    Debe permitirse que la Misión cumpla con su mandato sin obstáculos. UN ولا بد من السماح للبعثة بمواصلة مهمتها دون أية معوقات.
    Los países menos adelantados adolecían de limitaciones estructurales, vulnerabilidades y carencias de capacitación. UN فأقل البلدان نموا لديها معوقات هيكلية، ومواطن ضعف وتفتقر إلى القدرات.
    La mujer afronta limitaciones económicas y sociales. UN وهي تواجه معوقات اقتصادية وأخرى اجتماعية.
    El deporte tiene que ser una actividad principal de la juventud y practicarse a través de las diferentes edades, inclusive por quienes sufren de limitaciones físicas. UN وينبغي أن تكون الرياضة نشاطا أساسيا للنشئ، وأن يمارسها الناس من كل اﻷعمار، حتى وإن كانوا يعانون من معوقات بدنية.
    El Gobierno está tomando todas las medidas posibles para garantizar la eliminación de todas las trabas a la imparcialidad y la integridad de los magistrados. UN وتتخذ الحكومة كل الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أية معوقات في سبيل كفالة حياد القضاء ونزاهته.
    En particular, el Consejo destaca la importancia de que las organizaciones humanitarias tengan acceso en forma continua y sin trabas a la población afectada. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    Mozambique y Uganda reflejan dificultades de capacidad y ejecución. UN وتظهر أوغندا وموزامبيق وجود معوقات في القدرة والتنفيذ.
    La falta de funcionamiento efectivo de los mecanismos de mercado se ha atribuido a dificultades o a costos de transacción. UN ويُعزى عجز آليات السوق عن أداء دورها بفعالية إلى وجود معوقات أو إلى تكاليف المعاملات.
    Cuba no debe ser privada de la oportunidad de participar libremente y sin impedimentos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. UN إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
    Se podría tropezar con restricciones debido a lo limitado de los recursos con que se cuenta para financiar dicha cooperación. UN وقد تواجه معوقات بسبب محدودية الموارد المتاحة لتمويل هذا التعاون.
    La angiografía no mostró problemas con el flujo de sangre al cerebro. Open Subtitles لم يظهر مسح الرنين المغناطيسيّ الوعائيّ معوقات بتدفق الدّم للدماغ
    Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo que tienen desventajas especiales y para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. UN وسيعطى دعم خاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية خاصة.
    No existe ningún impedimento en Rwanda o en Burundi para que esa cifra sea aun mayor. UN ولا توجد أية معوقات داخل رواندا أو بوروندي تحول دون تحقيق معدل عودة أعلى من ذلك.
    Australia cree firmemente en que todas las naciones tienen derecho al acceso irrestricto al espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وتؤمن أستراليا إيماناً راسخاً بأن لجميع الأمم الحق في الوصول دون معوقات إلى الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    En el sistema de educación de la República de Uzbekistán no existen normas que impliquen discriminación ni limitación alguna. UN وفي النظام التعليمي بجمهورية أوزبكستان، لا يوجد تمييز أو معوقات.
    las barreras que entorpecen el desarrollo industrial a menudo comprenden una infraestructura inadecuada, una insuficiente capacidad humana y la falta de incentivos a la inversión privada. UN وتشمل معوقات التنمية الصناعية في الغالب انعدام الهياكل الأساسية والقدرات البشرية وانعدام الحوافز للاستثمار الخاص.
    No se impondrán impedimentos a la libre circulación de personas, mercancías, servicios y capitales de y a Kosovo. UN ويتم تنقل اﻷشخاص والبضائع والخدمات ورأس المال من كوسوفو وإليها بحرية دون معوقات.
    ∙ Organización e integración de una delegación formada por mujeres con discapacidad de China, Hong Kong y los Estados Unidos de América. UN ● وشكلت وفدا مؤلفا من نساء معوقات من الصين، وهونغ كونغ والولايات اﻷمتحدة اﻷمريكية؛
    Transferir dinero a través de las fronteras y hacer conversiones es muy caro: fricción. TED إن تحويل الأموال عبر الحدود و لعملات أخرى تكلفتها عالية: معوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus