"معيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vida
        
    • hogares
        
    • hogar
        
    • de familia
        
    • existencia
        
    • subsistencia
        
    • vivienda
        
    • vital
        
    • viviendas
        
    • casa
        
    La riqueza y la calidad de vida del mundo industrializado no tienen precedentes. UN فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل.
    La mundialización también puede traer consigo la generalización de modos de vida insostenibles. UN كما يمكن للعولمة أن تؤدي إلى انتشار أنماط معيشية غيـــر مستدامة.
    Las condiciones de vida en estas zonas superan con mucho las de los bahameses medios. UN وتتسم هذه المناطق بأوضاع معيشية أفضل بكثير من الأوضاع المعيشية عامة للبهامي المتوسط.
    Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    hogares de trabajadores de las categorías de ingresos medios, integrado por cuatro personas UN أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين في فئة الدخل المتوسطة
    Para un hogar de cuatro personas en 1992, esa cifra era igual a 14.335 dólares. UN فبالنسبة ﻷسرة معيشية من أربعة أفراد كان هذا الرقم يساوي ٣٣٥ ١٤ دولار.
    Además, en muchas situaciones de refugiados la mujer suele pasar a ser jefa de familia o se queda sola, sin la protección de sus familiares. UN وفي الكثير من حالات اللجوء، يغلب على النساء أيضا أن يجدن انفسهن على رأس أسر معيشية أو منفردات دون حماية أسريــة.
    Una condición necesaria para corregir la situación es la mejora del nivel de vida en todo el Iraq. UN وهناك شرط ضروري مسبق لتحسين الأوضاع في العراق، وهو توفر ظروف معيشية أفضل للجميع هناك.
    En ese contexto, nuestros esfuerzos por eliminar la pobreza y crear mejores condiciones de vida en nuestros países corren riesgo. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن جهودنا للقضاء على الفقر وتهيئة أحوال معيشية أفضل في بلداننا، معرضة للخطر.
    De hecho, la construcción de sociedades democráticas debe ir acompañada de mejores condiciones de vida para las personas. UN وفي الواقع، فإن من الضروري أن يقترن بناء المجتمعات الديمقراطية بتهيئة ظروف معيشية أفضل للشعب.
    Este siglo ha visto también una amplia gama de experimentos en las estructuras sociales, económicas y políticas con el fin de alcanzar mejores condiciones de vida para las personas. UN كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع.
    Es necesario una sólida base económica para lograr mejores condiciones de vida. UN ولتهيئـــة أحــــوال معيشية أفضــل، يصبح من الضروري إيجاد أساس اقتصادي متين.
    Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. UN ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    Las poblaciones indígenas cuentan por lo menos con 300 millones de habitantes con antecedentes y condiciones de vida distintos. UN ولا يقل عدد السكان اﻷصليين عــــن ٣٠٠ مليون، ولهم خلفيات وظروف معيشية مختلفــــة.
    Se tiene previsto prestar asistencia a dos millones de hogares pobres, lo que equivale a diez millones de filipinos en seis años. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا البرنامج المساعدة إلى مليوني أسرة معيشية فقيرة أو عشرة ملايين فلبيني في ستة أعوام.
    Esta situación puede dar lugar a hogares pobres en las zonas rurales y, en particular, hogares encabezados por mujeres que viven en condiciones insalubres. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    Con esta instalación no sólo se proporciona energía a las pequeñas industrias, sino también a 250 hogares y a una clínica. UN ويوفر هذا المرفق الطاقة ليس إلى الصناعات الصغيرة فحسب، وإنما أيضا إلى 250 أسرة معيشية وعيادة طبية واحدة.
    En muchos países africanos, la gente no ve nada malo en un niño de 5 años de edad que trabaja en un hogar grande. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، لا يرى الناس حرجا من عمل طفل عمره 5 سنوات على خدمة أسرة معيشية ضخمة.
    Aumenta el número de mujeres como jefas de hogar, refugiadas o migrantes, que viven en la pobreza. UN وثمة عدد مطرد من النساء يعشن في ظل الفقر، سواء كن ربات أسر معيشية أم لاجئات أم مهاجرات.
    Los procedimientos no son demasiado complicados y no se necesita la firma de un jefe de familia formal, UN والإجراءات ليست شديدة التعقيد وليست هناك حاجة للحصول على توقيع من رب أسرة معيشية رسمي.
    Genocidio mediante sometimiento intencional a condiciones de existencia que hayan de acarrear destrucción física UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي
    Este proyecto, además de ayudar a rehabilitar el medio ambiente, creó medios de subsistencia mejorados y sostenibles para los jóvenes. UN ولم يؤد هذا المشروع فحسب إلى إصلاح البيئة بل أيضا إلى خلق فرص معيشية محسّنة ومستدامة للشباب.
    Por lo tanto, sostiene que es razonable reducir el monto de los beneficios si el solicitante tiene menos gastos porque comparte una vivienda. UN وهي لذلك تحتج بأن من المعقول خفض مستوى اﻹعانات، إذا كانت مصروفات الطالب أقل بسبب اشتراكه في أسرة معيشية.
    Mayor conciencia y cambio en los hábitos de la población rural de 150 asentamientos rurales (aldeia) para garantizar un entorno vital seguro UN ارتفع مستوى وعي السكان الريفيين في 150 من الوحدات دون مستوى القرية وتغير سلوكهم بهدف كفالة تهيئة بيئة معيشية مأمونة
    viviendas distribuidas por 100 familias inscritas UN السكن الموزﱠع لكـــل ٠٠١ أســرة معيشية مسجلة
    Sin embargo, no hay compensación financiera para ayudar al funcionario que deba mantener una segunda casa para la familia. UN ولكن ليس هناك أي تعويض مالي لمساعدة الموظف الذي يتعين عليه الإنفاق على أسرة معيشية ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus