Junto con el Acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي. |
Junto con el Acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي. |
Junto con el Acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي. |
La República Srpska tampoco ha enmendado su legislación vigente para adaptarla al Acuerdo de Paz. | UN | وبالمثل فإن جمهورية صربسكا لم تعدل قانونها الحالي بحيث يتلاءم مع اتفاق السلام. |
Junto con el Acuerdo de salvaguardias amplias, el protocolo adicional debe convertirse en la norma de salvaguardias de facto. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي. |
Se completaron planes integrados de seguridad, 1 para cada zona de seguridad, y se actualizaron de conformidad con el Acuerdo Político de Uagadugú | UN | استكملت 9 خطط أمنية متكاملة، وذلك بحسب خطة أمنية متكاملة لكل منطقة أمنية وتم تحديثها لتتواءم مع اتفاق واغادوغو السياسي |
Según la Potencia administradora, el Territorio no ha establecido aún su relación con el Acuerdo de Asociación Económica de la Unión Europea. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن الإقليم لم يقم بعد بإنشاء علاقته مع اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Esta actitud se manifestó por primera vez en Gbadolita, donde se realizó el primer intento de alcanzar una solución política al conflicto de Angola y se reiteró con el Acuerdo de Bicesse. | UN | وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس. |
Esas exigencias son incompatibles con el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وهذه المطالب لا تتفق مع اتفاق مركز القوات. |
La Convención, junto con el Acuerdo relativo a la aplicación, constituyen un instrumento universal. | UN | والاتفاقية، مع اتفاق التنفيذ، تشكل صكا عالميا. |
Igualmente, el objetivo de este código es adecuarse a la Convención y ser coherente con el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales de 1995. | UN | والهدف من هذه المدونة أيضا هو أن تكون مطابقة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومتسقة مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
Sin embargo, en ambas entidades sigue habiendo leyes sobre propiedad que están en contradicción con el Acuerdo de Dayton. | UN | ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين. |
Es preciso que se abroguen de inmediato las leyes sobre la asignación de los bienes inmuebles abandonados que sean incompatibles con el Acuerdo de Dayton y el derecho internacional. | UN | وينبغي أن تُلغى على الفور القوانين المتعلقة بتخصيص اﻷملاك المهجورة، التي لا تتفق مع اتفاق دايتون والقانون الدولي. |
Se está logrando llevar a cabo la reestructuración de la SRT, de conformidad con el Acuerdo concertado al respecto por la República Srpska. | UN | إذ تمضي عملية إعادة تشكيل تلك الهيئة بنجاح على نحو يتمشى مع اتفاق إعادة التشكيل الذي وقعته جمهورية صربسكا. |
Sin embargo, Croacia ha presentado una propuesta de relación paralela especial con la Federación que no está conforme con el Acuerdo de Paz. | UN | غير أن كرواتيا عرضت اقتراحا يتعلق بإنشاء علاقة متوازية خاصة مع الاتحاد لا تنسجم مع اتفاق السلام. |
en el Acuerdo de Argel se declara que es la vía que debemos seguir, pero la decisión de la Comisión de Fronteras no es congruente con el Acuerdo de Argel. | UN | فاتفاق الجزائر يحدد الطريق الذي يتعين علينا أن نسلكه، إلا أن قرار لجنة الحدود لا يتسق مع اتفاق الجزائر. |
Por consiguiente, con el Acuerdo de Accra III en primer lugar, pero sobre todo con el Acuerdo de Pretoria y la carta del mediador, empezamos a comprender. | UN | وقد بدأنا الآن نتبين الأمور مع اتفاق أكرا الثالث أولا وبخاصة اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط. |
Esa petición se ajusta al Acuerdo de Moscú, en el que se hace referencia a la necesidad de que las partes celebren consultas cuando se realicen patrullas fuera de la zona de seguridad. | UN | وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية. |
El desarrollo de una estrategia integrada que permita prestar un apoyo óptimo acorde con el Pacto para el Afganistán promovería considerablemente la sincronización de las actividades del Gobierno y de la comunidad internacional. | UN | ومن شأن وضع استراتيجية متكاملة لاستخدام الدعم على النحو الأمثل تمشيا مع اتفاق أفغانستان أن يعزز إلى حد كبير تزامن جهود الحكومة والمجتمع الدولي. |
Esta medida se ajustó a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Lomé y a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La línea de control en Jammu y Cachemira también está fuertemente minada, en contraposición del Acuerdo de cesación del fuego de Karachi de 1949. | UN | وجرى تلغيم خط المراقبة في جامو وكشمير بكثابة، مما يتنافى مع اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في كراتشي سنة ١٩٤٩. |
Es evidente que el protocolo adicional, junto con un acuerdo de salvaguardias amplias, es la norma necesaria para mantener la integridad del sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | ومن الواضح أن البروتوكول الإضافي، بالترافق مع اتفاق شامل للضمانات، يشكل معيار الضمانات اللازم للمحافظة على نزاهة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |