:: Cooperar plenamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros organismos e interesados pertinentes de las Naciones Unidas | UN | ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة |
Reconoció también la labor sistemática y la cooperación ejemplar de Suecia con los mecanismos internacionales. | UN | ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية. |
El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. | UN | وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب. |
El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. | UN | وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب. |
Fortalecimiento de los medios de prevención y de respuesta a las epidemias naturales o provocadas, en cooperación con mecanismos internacionales | UN | تعزيز قدرات الوقاية من الأوبئة الطبيعية أو المتعمدة ومواجهتها بالتعاون مع الآليات الدولية |
La oradora también procurará reforzar la cooperación con los mecanismos regionales pertinentes. | UN | وستنظر أيضا في تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية ذات صلة. |
Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos | UN | التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات |
Por lo tanto, el MM está interesado en intensificar su diálogo con los mecanismos asociados a estos instrumentos. | UN | ولذلك، تهتم الآلية العالمية بتكثيف مناقشتها مع الآليات المرتبطة بهذه الاتفاقيات. |
Elaboración de programas de divulgación regional en materia de reducción de desastres, en consulta con los mecanismos y los asociados regionales. | UN | ووضع برامج إرشادية إقليمية للحد من الكوارث، بالتشاور مع الآليات الإقليمية والشركاء الإقليميين. |
El Gobierno iraquí sigue negándose a cooperar con los mecanismos establecidos por las Naciones Unidas para encarar esta cuestión. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحكومة العراقية ترفض التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لمعالجة هذه القضية. |
Kuwait insta al Iraq a que resuelva la cuestión, ponga fin al sufrimiento de los desaparecidos y de sus familiares y coopere con los mecanismos internacionales establecidos a tal efecto. | UN | وقال المتكلم إن الكويت تدعو العراق إلى إيجاد حل لهذه المسألة من أجل إنهاء المعاناة الإنسانية للمفقودين وأسرهم، وإلى التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لهذا الغرض. |
Unos 50 Estados ya han extendido invitaciones permanentes al Relator Especial, y confía en que las solicitudes que se le dirijan para visitar un Estado se consideren con plena conciencia de la importancia de la cooperación con los mecanismos especiales. | UN | وقد وجهت 50 دولة تقريبا دعوات دائمة إلى المقرر الخاص، وهو على يقين أن أي طلب يتقدم به لزيارة دولة من الدول سيُنظر فيه مع الإدراك التام لأهمية تعاون هذه الدولة مع الآليات الخاصة. |
Hubiésemos deseado mayores consultas y coordinación con los mecanismos regionales en el caso de Haití. | UN | وكنا نفضل إجراءه قدرا أكبر من المشاورات والتنسيق مع الآليات الإقليمية في حالة هايتي. |
Se consideró que la visita del Grupo de Trabajo había contribuido al diálogo constructivo con los mecanismos internacionales. | UN | ورئي أن زيارة الفريق العامل تسهم في الحوار البناء مع الآليات الدولية. |
Polonia se compromete a seguir colaborando estrechamente con los mecanismos de procedimiento especiales de la Comisión de Derechos Humanos que se han traspasado al Consejo. | UN | وتتعهد بأن تواصل تعاونها الوثيق مع الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي نقلت إلى المجلس. |
La cooperación con los mecanismos regionales y subregionales reviste suma importancia, y dicha cooperación debería ser en ambos sentidos. | UN | وأضاف أن التعاون مع الآليات الإقليمية ودون الإقليمية أمر بالغ الأهمية، وأن هذا التعاون ينبغي أن يكون متبادلاً. |
Por consiguiente, el conjunto de mecanismos nacionales que se adopte debería coordinarse o complementarse con los mecanismos internacionales. | UN | ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها. |
Los participantes debatieron sobre la cooperación con los mecanismos regionales, en particular en lo relativo a las buenas prácticas. | UN | وناقش المشاركون التعاون مع الآليات الإقليمية، بما في ذلك الممارسات السليمة. |
No había habido suficiente capacidad para cooperar con los mecanismos regionales de derechos humanos en relación con casos concretos de violación de los derechos humanos. | UN | والقدرة على التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان محدودة بخصوص حالات محددة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cooperación con mecanismos regionales: seminarios regionales | UN | التعاون مع الآليات الإقليمية: حلقات عمل إقليمية |
Este modo de proceder de la Relatora Especial no contribuye a la labor de protección y promoción de los derechos humanos, ni fomenta la cooperación con los procedimientos especiales de la Comisión, sino que empaña la credibilidad de éstos. | UN | إن طريقة العمل تلك التي اتّبعتها المقررة الخاصة لا تفيد غرض حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وليس من شأنها إلاّ تثبيط التعاون مع الآليات الخاصة في اللجنة وإلحاق الضرر بصدقية هذه الآليات. |
Durante esta reunión, la Representante Especial tuvo la oportunidad de examinar el tema de la cooperación con otros mecanismos temáticos. | UN | وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى. |
Expresa su pleno apoyo a la labor del Relator Especial y le pide que prosiga el intercambio de opiniones con los diversos mecanismos, órganos y organismos especializados competentes de las Naciones Unidas con objeto de aumentar su eficacia y la cooperación entre ellos; | UN | " ٢ - تعرب عن كامل تأييدها لعمل المقرر الخاص وتطلب إليه أن يواصل تبادل الرأي مع اﻵليات المختصة، وأجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، بغية زيادة فعاليتها وتعزيز التعاون فيما بينها؛ |
- no duplicar la labor de los mecanismos y servicios ya existentes, sino añadir valor a éstos; | UN | عدم الازدواجية مع الآليات والمرافق القائمة، بل تعزيز قيمتها؛ |
Del mismo modo, en cuanto a los mecanismos oficiales, proseguimos aquí las consultas con la Conferencia de Desarme. | UN | كما أننا، بالمثل، نواصل التشاور مع الآليات الرسمية، كما نفعل هنا مع مؤتمر نزع السلاح. |
II. Análisis comparativo del Protocolo Facultativo y los mecanismos existentes de presentación de comunicaciones e investigación | UN | ثانيا - تحليل مقارن للبروتوكول الاختياري مع اﻵليات القائمة للرسائل والتقصي |
El CICR ha adoptado un enfoque pragmático de la coordinación y participa en los mecanismos que reconocen la coordinación no como un fin en sí mismo, sino más bien como un medio de mejorar la calidad y la rapidez de los servicios humanitarios. | UN | وتعتمد اللجنة نهجا عمليا نحو التنسيق وتشترك مع الآليات التي تقر بأن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته، بل هو وسيلة لتقديم خدمات إنسانية أفضل وأنسب من حيث التوقيت. |
Los miembros celebraron que se hubiera decidido promover más la educación en materia de derechos humanos en el país y que el Gobierno se hubiera manifestado dispuesto a cooperar con los órganos e instituciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
230. Por último, la cooperación de las organizaciones no gubernamentales con el mecanismo que se establezca debe ser también estrecha, a fin de aprovechar su experiencia. | UN | ٠٣٢- وأخيراً يجب على المنظمات غير الحكومية أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع اﻵليات المنشأة لكي يستفاد من خبرتها. |