También tomó nota con pesar de que el Reino Unido seguía manteniendo dos reservas a esa Convención, y recomendó que las retirara. | UN | كما أشارت مع الأسف إلى أنه ما زال ثمة تحفظان على الاتفاقية المذكورة، وأوصت المملكة المتحدة بسحبهما. |
También tomó nota con pesar de que el Reino Unido seguía manteniendo dos reservas a esa Convención, y recomendó que las retirara. | UN | وكذلك نوهت مع الأسف إلى أنه ما زال ثمة تحفظان على الاتفاقية المذكورة، وأوصت المملكة المتحدة بسحبهما. |
En ese sentido, cabe tomar nota con pesar de la reciente declaración del arzobispo de Colonia, en que expresaba su preocupación por la construcción de una nueva mezquita en la ciudad. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة مع الأسف إلى التصريحات التي صدرت مؤخراً عن أسقف كولونيا والتي أعرب فيها عن مشاعر حذر إزاء إنشاء مسجد جديد في تلك المدينة. |
Convenio No. 100: en su solicitud directa de 2009 la Comisión de Expertos tomó nota con pesar de que no se había recibido el informe del Gobierno. | UN | الاتفاقية رقم 100 - أشارت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2009، مع الأسف إلى أنها لم تتلق بعد تقرير الحكومة. |
A ese respecto, el Comité observa con pesar la reciente iniciativa de divulgar los nombres y rostros de 30 personas residentes en el Canadá cuya permanencia en el país se había estimado inadmisible por su posible responsabilidad respecto de crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
La Relatora Especial lamenta que debido a la reducción de los recursos de la Secretaría no haya sido posible publicar la adición en todos los idiomas oficiales sino únicamente como un documento " combinado " sin editar en español, francés e inglés. | UN | وتشير المقررة الخاصة مع الأسف إلى أن تخفيض موارد الأمانة حال دون إصدار الإضافة بجميع اللغات الرسمية بحيث اكتُفي بإصدارها كوثيقة " مختلطة " بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية وغير محررة. |
En la recomendación 36/7 se tomaba nota con pesar de que Bosnia y Herzegovina no había presentado un informe sobre su compromiso de establecer un sistema de concesión de licencias y de cupos para las sustancias que agotan el ozono a fines de enero de 2006, de conformidad con la decisión XVII/28. | UN | 46 - أشارت التوصية 36/7 مع الأسف إلى أن البوسنة والهرسك لم تقدم تقريراً بشأن التزامها بإنشاء نظام تراخيص وحصص للمواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته نهاية كانون الثاني/يناير 2006 وفقاً للمقرر 17/28. |
En la recomendación 36/7 se tomaba nota con pesar de que Bosnia y Herzegovina no había presentado un informe sobre su compromiso de establecer un sistema de concesión de licencias y de cupos para las sustancias que agotan el ozono a fines de enero de 2006, de conformidad con la decisión XVII/28. | UN | 45 - أشارت التوصية 36/7 مع الأسف إلى أن البوسنة والهرسك لم تقدم تقريراً بشأن التزامها بإنشاء نظام تراخيص وحصص للمواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته نهاية كانون الثاني/يناير 2006 وفقاً للمقرر 17/28. |
En 2010, el Comité de Derechos Humanos hizo observaciones similares y tomó nota con pesar de que no existía ningún órgano médico independiente que pudiera examinar a las presuntas víctimas de tortura. | UN | وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2010، ملاحظات مماثلة وأشارت أيضاً مع الأسف إلى عدم وجود هيئة طبية مستقلة لفحص الأشخاص الذين يُدعى أنهم تعرضوا للتعذيب(47). |
87. Polonia tomó nota con pesar de las informaciones sobre la violación sistemática de los derechos humanos y la falta de cooperación con el ACNUDH. | UN | 87- وأشارت بولندا مع الأسف إلى تقارير تتحدث عن انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان وعدم التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
A ese respecto, el Comité toma nota con pesar de la reciente iniciativa de divulgar los nombres y rostros de 30 personas residentes en el Canadá cuya permanencia en el país se había estimado inadmisible por su posible responsabilidad respecto de crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة مع الأسف إلى مبادرة اتُّخذت مؤخراً بنشر أسماء وصور 30 شخصاً يعيشون في كندا وتأكد عدم السماح لهم بالإقامة فيها بسبب احتمال مسؤولياتهم عن جرائم حرب أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Sin embargo, nos vemos obligados a tomar nota con pesar de que algunas de las ideas ambiciosas e innovadoras que figuran en el informe del Secretario General " Un concepto más amplio de la libertad " (A/59/2005), al que Bulgaria acoge con satisfacción y apoya, no han podido ser adoptadas. | UN | إلا أننا مضطرون إلى أن نشير مع الأسف إلى أنه لم يتسن اعتماد بعض الأفكار الإبداعية الطموحة التي وردت في تقرير الأمين العام، " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، والتي رحبت بها وأيدتها بلغاريا. |
Tomar nota con pesar de que Guatemala no ha informado, de conformidad con la recomendación 34/16, sobre la situación de su compromiso, estipulado en la decisión XV/34, de prohibir las importaciones de equipo que utilicen sustancias que agotan el ozono para 2005; | UN | (أ) أن تشير مع الأسف إلى أن غواتيمالا لم تبلغ طبقاً للتوصية 34/16، عن حالة التزامها الوارد في المقرر 15/34 بشأن حظر واردات المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته عام 2005؛ |
Tomar nota con pesar de que, sin embargo, la Jamahiriya Árabe Libia no ha respondido a las solicitudes de aclaraciones respecto del proyecto de decisión que figura en la sección 4 del anexo del presente informe, que incorpora el plan de acción de la Parte; | UN | (د) أن تشير مع الأسف إلى أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستجب لطلبات التوضيح بشأن مشروع المقرر الوارد في القسم (ثاء) من المرفق بهذا التقرير الذي يضم خطة عمل الطرف؛ |
Tuvalu figuraba entre las Partes cuya situación debía examinarse a causa de la recomendación 34/44, en la que se tomó nota con pesar de que no había notificado sus datos para 2003, tal como lo había solicitado la 16ª Reunión de las Partes e instó a la Parte a que presentase esa información, junto con los datos para 2004 a la Secretaría. | UN | 212- تم إدراج توفالو للنظر في حالتها بسبب التوصية 34/44، التي أشارت مع الأسف إلى أنها لم تبلغ عن بياناتها لعام 2003 وفقاً لما طلبه الاجتماع السادس عشر لمؤتمر الأطراف وحثتها على تقديم هذه المعلومات وبيانات عام 2004 إلى الأمانة. |
Tomar nota con pesar de que Grecia no ha presentado la aclaración pedida con respecto a su producción de las sustancias controladas del grupo I del anexo A (CFC) en 2004 para satisfacer necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del artículo 5 del Protocolo, de conformidad con la recomendación 35/15; | UN | (أ) أن تشير مع الأسف إلى أن اليونان لم تقدم التوضيحات المطلوبة بشأن إنتاجها من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) في عام 2004 للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول، طبقاً للتوصية 35/15؛ |
En la recomendación 36/14 se tomó nota con pesar de que Eritrea no había presentado los datos sobre consumo o producción a la Secretaría de conformidad con la decisión XVII/21 y, por tanto, se pedía a Eritrea que presentase a la Secretaría, con carácter urgente, los datos pendientes para que el Comité los examinase en la reunión en curso. | UN | 109- أشارت التوصية 36/14 مع الأسف إلى أن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن استهلاك أو إنتاج كما يقضي المقرر 17/21 بذلك، ومن ثم طلبت إلى إريتريا أن تقـدم إلى الأمـانة - كمسألة عاجلة، البيانات المعلقة لتنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
En la recomendación36/16 se tomaba nota con pesar de que los Estados Federados de Micronesia no habían cumplido su compromiso contraído den la decisión XVII/32 de introducir un sistema de concesión de licencias para las sustancias que agotan el ozono antes del 1º de enero de 2006, pero también se señalaba que la Parte tenía intenciones de cumplir ese compromiso en abril de 2006. | UN | 117- أشارت التوصية 36/16 مع الأسف إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تف بالتزامها الوارد في المقرر 17/32 باستحداث نظام تراخيص للمواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته الأول من كانون الثاني/يناير 2006، وأشارت أيضاً إلى أن الطرف كان يرمي للوفاء بهذا الالتزام في نيسان/أبريل 2006. |
En la recomendación 36/31 se tomó nota con pesar de que Mozambique no había presentado sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2004 de conformidad con la decisión XVII/20 y se pidió a la Parte que lo hiciera, con carácter urgente y a más tardar el 16 de agosto de 2006, para que el Comité los examinara en su reunión en curso. | UN | 227- أشارت التوصية 36/31 مع الأسف إلى أن موزامبيق لم تقدم بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2004 طبقا لمقرر 17/20، وطلبت من الطرف القيام بذلك كمسألة عاجلة وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006، لتقوم اللجنة ببحثه في الاجتماع الجاري. |
19. El CERD observó con pesar la decisión de la República Checa de no elaborar un plan de acción nacional contra el racismo en consonancia con la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | 19- وأشارت اللجنة مع الأسف إلى قرار الجمهورية التشيكية بعدم وضع خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية تمشيا مع إعلان وبرنامج عمل ديربان(). |
La Relatora Especial lamenta que debido a la reducción de los recursos de la secretaría no haya sido posible publicar la adición en todos los idiomas oficiales, sino únicamente como un documento " combinado " sin editar en español, francés e inglés. | UN | وتشير المقررة الخاصة مع الأسف إلى أن تخفيض موارد الأمانة حال دون إصدار الإضافة بجميع اللغات الرسمية بحيث اكتُفي بإصدارها كوثيقة " مختلطة " وغير منقحة بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
No obstante, hemos de señalar con pesar que las autoridades de Taiwán, hasta la fecha, se han negado a aceptar el principio de que hay una sola China. | UN | بيد أنه يتعين علينا أن نشير مع الأسف إلى أن سلطات تايوان قد رفضت، حتى هذا اليوم، قبول مبدأ الصين الواحدة. |
En la recomendación 36/40 se había tomado nota de que Serbia no había presentado sus datos de referencia pendientes para las sustancias controladas de los anexos B y E, de conformidad con la decisión XVII/22, pero que había presentado una explicación de su incumplimiento. | UN | 214- أشارت التوصية 36/40 مع الأسف إلى أن صربيا لم تقدم بيانات خط أساسها المتأخرة بشأن المواد الخاضعة للرقابة في المرفق باء والمرفق هاء وفقا للمقرر 17/22، ولكنها قدمت تفسيرا لعدم قيامها بذلك. |