"مع الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con personas
        
    • con particulares
        
    • con las personas
        
    • a las personas
        
    • con el personal
        
    • con personal
        
    • con los particulares
        
    • a personas
        
    • con individuos
        
    • con los individuos
        
    • las personas que
        
    La Misión también realizó entrevistas telefónicas con personas afectadas y testigos y examinó materiales fotográficos y de vídeo pertinentes. UN كما أجرت البعثة مقابلات هاتفية مع الأفراد والشهود المتضررين واستعرضت مواد الفيديو والمواد الفوتوغرافية ذات الصلة.
    Es capaz de negociar eficazmente con personas y grupos tanto interna como externamente. UN أن يتفاوض بشكل فعال مع الأفراد والمجموعات سواء كان ذلك داخليا أو خارجيا.
    El Banco Nacional también ha emitido órdenes prohibiendo las transacciones con particulares o entidades que presuntamente hayan cometido o apoyado actos terroristas. UN كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية.
    :: Entrevista con las personas más entendidas en la concepción original de la Iniciativa especial. UN :: إجراء مقابلة مع الأفراد الذين لديهم قدر من الدراية أكبر بالصيغة الأصلية للمبادرة.
    El Organismo también ha pedido entrevistar a las personas a cargo de adquirir esos artículos. UN كما طلبت الوكالة إجراء مقابلات مع الأفراد المشاركين في عملية اقتناء هذه المواد.
    Conversaron libremente con el personal militar encargado del reclutamiento y con los propios reclutas. UN وأجرى كلاهما مناقشات حرة مع الأفراد العسكريين المعنيين بشأن مسائل التجنيد وكذلك مع المجندين.
    Por ello, la experiencia de la Organización en cuanto a los mecanismos formales de solución de controversias con personal que no es de plantilla es limitada. UN لذلك، فإن خبرة المنظمة خبرة محدودة في آليات تسوية المنازعات الرسمية مع الأفراد من غير الموظفين.
    La organización se relaciona con los particulares y otras organizaciones para ayudar a los adictos a recuperarse y para garantizar que se disponga de información precisa sobre su programa. UN تتفاعل المنظمة مع الأفراد والمنظمات لمساعدة المدمنين على التعافي وللتأكد من توافر المعلومات الدقيقة بشأن برنامجها.
    Preparación, gestión y evaluación de contratos con personas físicas e instituciones. UN قامت بوضع عقود وإدارتها وتقييمها مع الأفراد والمؤسسات
    El Grupo instó además a los candidatos a que no negociaran con personas que hubieran cometido violaciones y abusos de derechos humanos. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    Los empleados deben reunir, entre otros, los siguientes requisitos: tener una licenciatura, nivel alto de inglés, experiencia anterior en trabajos con personas y grupos y superar una evaluación de grupo realizada por un psicólogo organizacional. UN ومن شروط القبول الحصول على درجة البكالوريوس، وإتقان اللغة الإنكليزية، والتمتع بخبرة سابقة في العمل مع الأفراد والجماعات، واجتياز التقييم الجماعي الذي يجريه أخصائي في سيكولوجيا السلوك في مكان العمل.
    Trabaja en más de 20 naciones de todo el mundo, en colaboración con particulares y organizaciones. UN وتعمل في ما يزيد عن 20 بلدا في مختلف أنحاء العالم في إطار شراكات تقيمها مع الأفراد والمنظمات.
    Por categoría de gastos, el 97% del total de gastos en concepto de servicios por contrata con particulares y empresas correspondieron a gastos de los programas. UN وحسب فئة المصروفات، كانت نسبة قدرها 97 في المائة من مجموع الخدمات التعاقدية مع الأفراد والشركات هي مصروفات البرنامج.
    Por categoría de gastos, el 96% del total de gastos en concepto de servicios por contrata con particulares y empresas correspondieron a gastos de los programas. UN وحسب فئة المصروفات، كانت نسبة قدرها 96 في المائة من مجموع الخدمات التعاقدية مع الأفراد والشركات هي مصروفات برنامجية.
    A tal efecto, los miembros del Grupo de Expertos trataron, en la medida de lo posible, de hablar con las personas contra las que habían formulado alegaciones graves. UN وفيما يتصل بهذه المسألة وفي حدود الإمكان، سعى أعضاء الفريق إلى التحدث مع الأفراد الذين وجهت ضدهم إدعاءات خطيرة.
    La Oficina mantiene consultas con las personas afectadas para determinar si sus solicitudes entran en el mandato de protección de la Oficina. UN ويتشاور المكتب مع الأفراد المعنيين لتقييم مدى صلة طلباتهم بولاية المكتب في مجال تلك الحماية.
    Las medidas para responder a las necesidades de las minorías se elaboran siempre conjuntamente con las personas y grupos interesados. UN ودائماً ما تتخذ تدابير لعلاج احتياجات الأقليات بالاشتراك مع الأفراد والجماعات المعنية.
    Pensó que si se remitieran las denuncias a las debidas instancias, se investigaría, condenaría y castigaría debidamente a las personas del caso. UN وظن أن تقديم الادعاءات إلى الجهات المختصة سيؤدي إلى التحقيق مع الأفراد والحكم عليهم ومعاقبتهم على النحو اللازم.
    Las normas del trabajo en su forma más simple son las reglas que gobiernan el trato a las personas en un entorno laboral. UN ومعايير العمالة في أبسط صورها هي قواعد تحكم كيفية التعامل مع الأفراد في بيئة العمل.
    También se encargaría, en estrecha colaboración con el personal militar, de preparar todos los procedimientos operativos estándar conexos. UN كما سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة تطوير كافة إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة، بتنسيق وثيق مع الأفراد العسكريين.
    La Comisión destaca la importancia fundamental de que haya continuidad con el personal uniformado de las operaciones de mantenimiento de la paz en lo que respecta a la aplicación de la estrategia mundial de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وتؤكد اللجنة على الأهمية البالغة لمتابعة تنفيذ الاستراتيجية بصورة فعالة مع الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام.
    Y compartir información con personal externo no es solo una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles وليس فقط مشاركة المعلومات مع الأفراد الخارجيون هي تهديداً للأمن القومي
    Narcotics Anonymous se relaciona con los particulares y otras organizaciones para ayudar a los adictos a recuperarse y para garantizar que se disponga de información precisa sobre su programa. UN وتتعاون الهيئة مع الأفراد والمنظمات الأخرى لمساعدة المدمنين على العلاج من إدمانهم ولكفالة توافر معلومات دقيقة عن برنامجها.
    Cuando los contactos sean necesarios, intentar primeramente tener como interlocutores a personas sobre las que no pese una orden de arresto; UN وعندما تكون الاتصالات ضرورية، محاولة التعامل في البداية مع الأفراد الذين لم تصدر أوامر بالقبض عليهم؛
    Ese mismo imperio del derecho debe prevalecer en nuestros tratos con individuos sospechosos de participar en actividades terroristas. UN وحكم القانون هذا نفسه يجب أن يسود أيضا في تعاملنا مع الأفراد الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية.
    En este sentido, esta Asamblea adoptó ayer otra medida importante al aprobar la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos y confirmar nuestra asociación con los individuos y los grupos que luchan pacíficamente contra las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. UN لقد اتخذت هذه الجمعية خطوة هامة أخرى البارحة، باعتمادها اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأكدت شراكتنا مع اﻷفراد والجماعات الذين يكافحون سلميا انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Serbia también se ha comprometido expresamente a investigar y juzgar a las personas que asistieron a los prófugos cuando todavía no habían sido aprehendidos. UN وتعهدت صربيا صراحة أيضا بالتحقيق مع الأفراد الذين ساعدوا في إيواء الهاربين أثناء فرارهم ومقاضاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus