"مع الإشارة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con referencia a
        
    • indicando el
        
    • comunicar el
        
    • señalando
        
    • haciendo referencia a
        
    • con indicación de
        
    • cabe señalar
        
    • teniendo en cuenta
        
    • observando
        
    • con referencia al
        
    • con una indicación de
        
    • junto con una indicación sobre
        
    • indicando en
        
    • en referencia a
        
    • tomando como ejemplo a
        
    El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. UN ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك.
    Pueden presentarse las solicitudes correspondientes, con referencia a la Conferencia, a la embajada o consulado alemanes más próximos. UN ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى المؤتمر، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لألمانيا.
    Cuando reciban la propuesta de candidatura de una parte, los copresidentes del COT deben acusar recibo y responder en un plazo de 30 días, indicando el estado del examen de la propuesta de candidatura. UN عندما يتم تلقي ترشيح من طرف، يقوم رؤساء لجنة الخيارات التقنية المشاركون بتأكيد الاستلام والرد في غضون 30 يوماً، مع الإشارة إلى الحالة فيما يتصل بدراسة الترشيح.
    Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Mary Constable (dirección electrónica: constablem@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. UN ويُرجى من الوفود الراغبة في إدراج أسمائها على القائمة الاتصال كتابيا بالسيدة ماري كونستابل (على البريد الإلكتروني: constablem@un.org)، مع الإشارة إلى الاسم الكامل للمتكلم ولقبه الوظيفي.
    El orador tiene la intención de publicar las observaciones y recomendaciones pertinentes, señalando los acontecimientos positivos registrados y los problemas pendientes. UN وهو يعتزم إصدار الملاحظات والتوصيات ذات الصلة، مع الإشارة إلى التطورات الإيجابية والتحديات المطروحة.
    Pueden presentarse las solicitudes correspondientes, haciendo referencia a la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc, a la embajada o consulado alemanes más próximos. UN ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى اجتماع الفريق العامل، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لألمانيا.
    El Gobierno tiene previsto mejorar la definición jurídica del acoso sexual, con referencia a las relaciones de subordinación y dependencia. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم تحسين التعريف القانوني للتحرش الجنسي، مع الإشارة إلى علاقات التبعية والاتكال.
    El capítulo III abarca cuestiones financieras, con referencia a la estructura de los diversos fondos, el presupuesto, los ingresos y gastos, las actividades financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios y la actual situación financiera del Organismo. UN ويغطي الفصل الثالث المسائل المالية، مع الإشارة إلى هيكل مختلف الصناديق والميزانية والإيرادات والنفقات؛ والأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ والحالة المالية الراهنة للوكالة.
    4. Tema III - Persistencia de la discriminación contra los romaníes, con referencia a la violencia por motivos raciales y la discriminación en el acceso a la justicia, la educación, la vivienda, la atención sanitaria y el empleo. UN استمرار التمييز ضد الغجر، مع الإشارة إلى أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في فرص اللجوء إلى القضاء، والتعليم، والحصول على المسكن والرعاية الصحية والعمل
    En la sección I se ofrece una descripción detallada del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y de otros instrumentos internacionales, con referencia a disposiciones específicas relativas a la solicitud de patentes sobre recursos genéticos. UN يُقدم الفرع الأول استعراضاً مفصَّلاً للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة ولصكوك دولية أخرى، مع الإشارة إلى أحكام محددة بشأن تطبيق البراءات على الموارد الجينية.
    La primera condición es que toda agrupación regional u otra agrupación importante de Estados Miembros notifique a la Secretaría con el debido preaviso de su intención de celebrar una reunión en una fecha determinada, indicando el número de participantes y si se necesitarán servicios de interpretación. UN فالشرط الأول يقتضي أن تبادر أي مجموعة إقليمية خاصة أو غيرها من المجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء إلى إشعار الأمانة العامة في وقت مبكر أنها تنوي عقد اجتماع ما في تاريخ محدد، مع الإشارة إلى عدد المشاركين فيه وذكر ما إذا كانت تحتاج إلى الترجمة الشفوية.
    c) Se presentaran las conciliaciones a la División de Contaduría General indicando el valor de reposición, a fin de poder recaudar todas las sumas adeudadas a las reservas de existencias para el despliegue estratégico antes de cerrar las cuentas al terminar el ejercicio financiero. UN (ج) وتقديم تلك التسويات إلى شعبة الحسابات مع الإشارة إلى قيم الاستبدال لضمان إدراج جميع المبالغ المدين بها لاحتياطي مخزون النشر الاستراتيجي قبل إغلاق الحسابات في نهاية الفترة المالية.
    47. Para abordar adecuadamente la cuestión de las sinergias entre las convenciones, se sugirió que los informes nacionales incluyeran una sección específica en la que se evaluaran todas las actividades relativas a la aplicación de las tres convenciones indicando el nivel, la función y los efectos de los principios sinérgicos que apliquen. UN 47- ولتناول مسألة التآزر فيما بين الاتفاقيات بشكل ملائم، اقتُرح أن تشمل التقارير الوطنية فرعاً خاصاً يحتوي على تقييم لجميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقيات الثلاثة مع الإشارة إلى مستوى ووظيفة وأثر المبادئ التآزرية التي طبقتها البلدان.
    Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deben ponerse en contacto por escrito con la Sra. Mary Constable (dirección electrónica: constablem@un.org) y comunicar el nombre completo y el cargo del orador. UN ويُرجى من الوفود الراغبة في إدراج أسمائها على القائمة الاتصال كتابيا بالسيدة ماري كونستابل (البريد الإلكتروني: constablem@un.org)، مع الإشارة إلى الاسم الكامل للمتكلم ولقبه الوظيفي.
    - Solicitud escrita en papel simple a la Dirección General de Trabajo o por medio de la autoridad de trabajo más próxima, dentro del plazo de 20 días contados a partir de la asamblea constitutiva del sindicato, señalando lugar para recibir notificaciones; UN تقديم طلب محرر على ورقة غير مختومة إلى إدارة شؤون العمل، أو من خلال أقرب إدارة عمل، في غضون 20 يوماً من انتخاب الجمعية التأسيسية للنقابة، مع الإشارة إلى عنوان يمكن توجيه الرسائل إليه؛
    Las solicitudes pueden presentarse, haciendo referencia a la reunión del Comité, a la embajada o el consulado de Italia más próximo, donde también se podrá obtener información sobre la reglamentación aduanera vigente en Italia. UN ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى دورة اللجنة، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لإيطاليا. ويمكن الحصول على معلومات عن اللوائح الجمركية السارية في إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية إيطالية.
    i) Una descripción de los hechos con indicación de las circunstancias de modo, tiempo y lugar, y UN `1 ' وصف للوقائع مع الإشارة إلى الظروف المتعلقة بكيفية وزمن ومكان وقوعها.
    cabe señalar que el asegurado y sus familiares a cargo están amparados por el Plan Voluntario de Seguro de Salud. UN مع الإشارة إلى أنّه يستفيد من تقديمات الضمان الصحي الاختياري المضمون نفسه وأفراد عائلته الذين هم على عاتقه.
    Las modificaciones del mandato se incorporarán en la medida de lo posible, teniendo en cuenta la legislación aplicable de Italia. UN وستُدرَج تعديلات على أحكام الاتفاق قدر الإمكان، مع الإشارة إلى القانون الإيطالي الواجب التطبيق.
    Además, observando la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda exterior, Egipto recomendó que se desarrollara un mercado regional para los bienes y servicios ambientales. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    Los tasadores generalmente informan a los aseguradores sobre las circunstancias de la reclamación, sobre si resulta de un riesgo cubierto por la póliza y, en caso afirmativo, sobre la cuantía de la pérdida con referencia al monto indemnizable según la póliza. UN وعادة ما يُبلّغ خبراء تسوية الخسائر المؤمّنين بالظروف المحيطة بالمطالبة وبما إذا كانت هذه ناشئة عن خطر تُغطيه وثيقة التأمين وفي هذه الحالة مقدار الخسارة مع الإشارة إلى المبلغ الذي يمكن استرداده بموجب وثيقة التأمين.
    En el anexo II del presente informe figura una lista de los miembros del Comité, junto con una indicación de la duración de sus mandatos. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة أعضاء اللجنة، مع الإشارة إلى مدة عضوية كل منهم.
    Además, el Comité tendrá ante sí los resúmenes de varias comunicaciones que se han registrado recientemente y los de las nuevas comunicaciones registradas desde su último período de sesiones, junto con una indicación sobre cualquier tipo de medidas que haya adoptado el Relator Especial en relación con las nuevas comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، ستعرض على اللجنة ملخصات عدد من البلاغات التي سجلت مؤخراً وملخصات البلاغات الجديدة التي سجلت بعد دورتها الأخيرة، مع الإشارة إلى أية إجراءات يكون المقرر الخاص قد اتخذها بالنسبة للبلاغات الجديدة.
    2. Si a juicio del Comité un informe presentado por un Estado Parte en virtud del artículo 40 del Pacto no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione la información adicional necesaria, indicando en qué fecha deberá presentar dicha información. UN 2- إذا كان تقرير دولة طرف بموجب المادة 40 من العهد لا يتضمن، في رأي اللجنة، معلومات كافية، يجوز للجنة أن تطلب إلى تلك الدولة تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة، مع الإشارة إلى التاريخ الذي ينبغي بحلوله تقديم تلك المعلومات.
    Debería mantenerse la palabra " protracted " en referencia a la violencia armada entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN وينبغي الإبقاء على عبارة " طويلة الأمد " مع الإشارة إلى العنف المسلح بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة.
    Resumen El presente estudio analiza la relación entre la malnutrición, las enfermedades de la infancia y los derechos humanos, tomando como ejemplo a los niños afectados por noma. UN تناقش هذه الدراسة التداخل بين سوء التغذية وأمراض الطفولة وحقوق الإنسان، مع الإشارة إلى الأطفال المصابين بآكلة الفم كمثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus