Dicho reconocimiento es acorde con la Declaración efectuada por el Estado Parte en 1994 con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | ويتفق هذا الاعتراف مع الإعلان الذي قدمته الدولة الطرف في عام 1994 بموجب المادة 22 من الاتفاقية؛ |
Desde 2000, se está aplicando, de acuerdo con la Declaración, el Proyecto de prevención de la transmisión de madres a hijos. | UN | ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ مشروع منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بما يتماشى مع الإعلان. |
Estos derechos figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos y se detallan en dos Pactos Internacionales que, junto con la Declaración Universal, constituyen la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وترد تلك الحقوق في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويرد ذكرها في العهدين الدوليين بقدر أكبر من التفصيل اللذين يشكلان، مع الإعلان العالمي، الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Consideramos que la investigación de la clonación con fines terapéuticos está destinada a proteger la vida humana y, por consiguiente, no es incompatible con la Declaración que acaba de aprobarse. | UN | ونرى أن الأبحاث في مجال الاستنساخ العلاجي تهدف إلى حماية حياة البشر ولذلك لا تتعارض مع الإعلان الذي اعتمد قبل قليل. |
Esta ley está conforme con la Declaración Universal de Derechos Humanos, según la cual toda persona tiene derecho a la nacionalidad y nadie será privado de su nacionalidad. | UN | وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً. |
En todos los casos los órganos pertinentes deberían velar por que el diseño y la ejecución de sus actividades fueran acordes con la Declaración. | UN | وقال إنه ينبغي في جميع الأحوال أن تتأكد الهيئات التي يتعلق بها الأمر من أن تصميم وتنفيذ أنشطتها يتسقان مع الإعلان. |
El Foro subraya la necesidad de que las políticas operacionales del Banco utilicen un lenguaje que sea conforme con la Declaración. | UN | ويشدد المنتدى على ضرورة أن تستخدم في السياسات التشغيلية للبنك لغة تكون متسقة مع الإعلان المشار إليه. |
El Foro subraya la necesidad de que las políticas operacionales del Banco utilicen un lenguaje que sea conforme con la Declaración. | UN | ويشدد المنتدى على ضرورة أن تستخدم السياسات التشغيلية للبنك لغة تتسق مع الإعلان. |
A pesar de sus peticiones, en la nueva legislación no se asignó a las mujeres un lugar específico en la cabecera de las listas de los partidos de acuerdo con la Declaración Constitucional. | UN | ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري. |
16. La Comisión Colombiana de Juristas declaró que era importante que los Estados examinasen su legislación nacional para garantizar la compatibilidad con la Declaración. | UN | 16- وأعلنت اللجنة الكولومبية لرجال القانون أنه من المهم أن تستعرض الدول تشريعاتها الوطنية لكفالة انسجامها مع الإعلان. |
En el párrafo 3 de esta resolución se pide a la Representante Especial que informe sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en todas las partes del mundo y sobre los medios posibles de aumentar su protección en plena conformidad con la Declaración. | UN | ويرجى من الممثل الخاص في الفقرة الثالثة من هذا القرار، أن يقدم تقريرا عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماما مع الإعلان. |
Así pues, fue especialmente oportuna la proclamación por las Naciones Unidas del año 2002 como Año del Patrimonio Cultural, estableciendo así una relación muy clara con la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de la UNESCO (2001). | UN | ولذا، فقد كان تعيين الأمم المتحدة لعام 2000 سنة للتراث الثقافي مما يقيم صلة حقيقية جدا مع الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي الذي أصدره اليونسكو في عام 2001. |
Aunque los Objetivos no abarcan la totalidad de los objetivos y compromisos de las conferencias, junto con la Declaración del Milenio configuran un marco útil para que el sistema de las Naciones Unidas subsane deficiencias, aclare responsabilidades y fomente un mutuo refuerzo entre las actividades de las organizaciones del sistema. | UN | ومع أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشمل جميع أهداف المؤتمرات والتزاماتها فإن الأهداف الإنمائية للألفية، جنبا إلى جنب مع الإعلان المتعلق بالألفية توفر لمنظومة الأمم المتحدة إطارا مفيدا لتدارك الثغرات وإيضاح المسؤوليات وتعزيز تكافل التدابير ما بين المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Dada la atención que prestan a la compatibilidad de la legislación nacional con los tratados internacionales de derechos humanos, estos órganos podrían ser especialmente útiles para identificar las leyes nacionales que sean incompatibles con la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, y tratar de corregirlas. | UN | ثم إن الهيئات التعاهدية، لما كانت تركز على توافق التشريعات الوطنية مع معاهدات دولية بعينها في مجال حقوق الإنسان، فإنها قد تكون ذات فائدة خاصة في تحديد ومعالجة القوانين الوطنية التي لا تنسجم مع الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Si bien los resultados del análisis coincidieron con la Declaración de que el ántrax se había enterrado en ese emplazamiento, el estudio no pudo facilitar pruebas de las cantidades destruidas. | UN | وبينما جاءت نتيجة هذا التحليل متوافقة مع الإعلان بأنه جرى التخلص من الجمرة الخبيثة في الموقع، إلا أن الدراسة لم تستطع أن تقدم دليلا على الكميات التي تم تدميرها. |
También promulgó la Ley de prevención del blanqueo de dinero en 2002, en consonancia con la Declaración Política aprobada en el vigésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأصدرت قانون منع غسل الأموال في سنة 2002، تمشيا مع الإعلان السياسي الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Por ello, nos preocupa la lentitud con que se está abordando esta cuestión esencial y la falta de apego a los compromisos contraídos de conformidad con la Declaración del Milenio. | UN | ومن هنا يساورنا القلق إزاء البطء الذي تجري به معالجة هذه المسألة الضرورية وعدم التقيد بالالتزامات تمشياً مع الإعلان بشأن الألفية. |
Además, el embargo es también incompatible con la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فـإن الحظر لا يتسـق مع الإعلان بشـأن مبادئ القانون الدولي ذات الصلـة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
De este modo, se atuvieron a lo dispuesto en la Declaración y las recomendaciones del organismo en el que se integran, el grupo oficioso de los pueblos indígenas, que adoptó por consenso la misma posición. | UN | ومن ثم فقد جاء موقفها هذا منسجما مع الإعلان والتوصيات الصادرة عن الهيئة المشرفة عليها وهي تجمع الشعوب الأصلية الذي اتخذ الموقف ذاته بتوافق الآراء. |
Pensamos que es importante que los informes del Grupo de Trabajo se ajusten a la Declaración y a los Pactos. | UN | ونرى من المهم أن يكون أي تقرير صادر عن الفريق العام متسقاً مع الإعلان والعهدين. |
En este sentido, las resoluciones sobre la acción conjunta para el desarrollo de África coinciden con el anuncio que formulamos en la Asamblea General. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن القرارات الخاصة بالعمل المشترك من أجل تنمية أفريقيا تتزامن مع الإعلان الذي صدر عنا في الجمعية العامة. |
Eso es fundamental para promover la paz y la reunificación de Corea, de conformidad con el espíritu de la declaración Conjunta Norte-Sur. | UN | فذلك ضروري لتعزيز السلام وإعادة التوحيد في كوريا تماشيا مع الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
9.13 El apoyo para la puesta en práctica de la NEPAD se ajustará a lo previsto en la declaración sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana firmada en noviembre de 2006 por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente de la Unión Africana, en la que se estableció el Marco del programa decenal de fomento de la capacidad para la Unión Africana. | UN | 9-13 وسيتمشى الدعم المقدم للشراكة مع الإعلان بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الذي وقَّعه الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس الاتحاد الأفريقي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وحُدد فيه إطار برنامج الاتحاد الأفريقي لبناء القدرات الذي مدته عشر سنوات. |